Rayman 1 Spanish Translation Project

Discuss tools to aid in the modification and running of Rayman games.

Moderators: English moderators, Modding and utilities team

Post Reply
SuiKaze Raider
Électoon
Posts: 4
Joined: Sat Feb 22, 2020 12:33 am
Location: Almeria (Spain)
Contact:
Tings: 20

Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by SuiKaze Raider »

Hi folks!

I've started a Rayman 1 for PlayStation Spanish translation project. I've translated the game texts from the PAL edition (SLES-00049), the PC Strings and the two FMV dialogs, but I need help to complete it.

In the European version, the main texts can be found in the directory "ray\ima\crd" in plain text format using OEM-US Encoding (Code Page: 437); being "rayus.txt" for English, "rayfr.txt" for French and "raygr.txt" for German. But three strings from the Magician Challenge are inside the game executable (sles_000.49) and I'd like to change their lengths; unfortunately, I haven't found their pointers and I don't know about assembler... They are:
0x000058D4 "/perfect !/"
0x000ABB20 "/ok/"
0x000ABC98 "/go !/"
Other problem is the fonts: They don't support accented chars (Except 'ü' & 'ö' in the European version) I've found the 2 files with the fonts:

"ray\ray.xxx" - I don't know the format of this file and I couldn't find any information about it... It contains the small font and the main game sprites; and the definition of these sprites and font too. Some of these sprites are in 256 colors and other ones in 4 bpp/16 colors.

"ray\let2.img" - It's a RAW 4 bpp/16 colors image. It contains the medium and big fonts. In the European version its size is 512x196 and 512x167 in the American one. The definition of the font sprites should be in the file "ray\ray.xxx" too.

My idea is to remove the language selector and to remove the big font replacing it with the medium (The big one is only used for the Magician Challenge and they are very similar) This way, I could get extra space to add the new special chars in the "ray\let2.img" file (I need the special chars: áéíóúüñ¡¿ for my Spanish translation)
ray-es-001.png
ray-es-002.png
ray-es-002.png (40.83 KiB) Viewed 145 times
let2-eur.png
I've discovered the medium font sprite limits, but I haven't found their references; I've tried to search the possible values without success. I don't have experience with the PSX VRAM textures referencing and I don't know how they work exactly...
ray1-eur-limits-01.png
ray1-eur-limits-01.png (80.9 KiB) Viewed 145 times
let2-eur-limits-01.png
PS: The files CD position are stored in the executable, but this file could be extended in the worst of cases; just after of the executable is a dummy file (dummy.pwd) and its size is 16 KB.

Edit (24/February/2020):

Download: Rayman 1 W.I.P. Translation Files.

Best Regards :)
Last edited by SuiKaze Raider on Mon Feb 24, 2020 7:46 pm, edited 1 time in total.
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 79055
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 569889

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by Hunchman801 »

Hi and welcome to this place! You can introduce yourself here if you like. ;)

While the original release doesn't come with a Spanish version, Rayman Advance does, and it features tildes (e.g. "El Bosque de Sueño"), so you might want to check how it's done in that version.

You might notice that the name there is slightly different; the original one, "El Bosque de los Sueños", comes from the manual of the original release, which, unlike the game, came in Spanish too (and Italian, for that matter). In fact, every world besides "Las Cuevas de Skops" was renamed in Rayman Advance: "La Tierra de las Bandas Musicales" is "Musicalandia", "Las Montañas Azules" is "Las Cumbres Azules", "La Ciudad de las Imágenes" is "La Ciudad Imagen" and "El Castillo de Dulces" is "El Castillo Dulce".
insert sig for RPC's 17th bday
SuiKaze Raider
Électoon
Posts: 4
Joined: Sat Feb 22, 2020 12:33 am
Location: Almeria (Spain)
Contact:
Tings: 20

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by SuiKaze Raider »

Thanks for your response Hunchman801 :)

I've done a full retranslation to Castilian Spanish; I didn't take the original manual nor the GameBoy Advanced translations as a reference.

A sample of my translation:
  • The Dream Forest - Bosque de los sueños
  • Band Land - País de las bandas
  • Blue Mountains - Montañas azules
  • Picture City - Ciudad Dibujo
  • The Caves of Skops - Cuevas de Mr Skops
  • Candy Château - Castillo de caramelo
  • Eat at Joe's - Chiringuito de Joe
  • I'm Betilla the fairy - Soy el hada Betilla
  • Tarayzan gives Rayman a magic seed - Tarayzán te ha dado una semilla
  • Joe offers Rayman a firefly - Joe te ha dado una luciérnaga
The font sprites from the GameBoy Advance version uses fewer colors than PlayStation one, but they could be used as a reference :)

Image

My main goal is to translate the PlayStation PAL version to Castilian Spanish now; but, I'd like to investigate others platforms just like MS-DOS & Saturn and, to add more translations later too.

PS: I attached a download link to my translation text files in the first message :wink:

Best Regards!
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 79055
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 569889

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by Hunchman801 »

Good luck then! Maybe once finished, your translation could be added to Carrot's Rayman Control Panel? Not sure if it's possible at the moment, though.
insert sig for RPC's 17th bday
ICUP321
Poilu
Posts: 101
Joined: Mon Sep 05, 2016 9:37 pm
Tings: 515

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by ICUP321 »

Sorry to bump this, but this is pretty important. We recently discovered there is an official Spanish translation of the PC version of Rayman 1, and also it seems to contain Italian and Dutch translations, so if this mod is still being worked on, you could base the translation off of this version:

https://archive.org/details/rayman-espanol
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 79055
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 569889

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by Hunchman801 »

Interesting, I never knew there was an official Polish translation. Not sure where to find it though.
insert sig for RPC's 17th bday
deton24
Photographe
Posts: 927
Joined: Fri Jan 14, 2011 1:22 am
Location: Poland
Tings: 7581

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by deton24 »

No. It's not official.
https://grajpopolsku.pl/forum/viewtopic.php?t=739
It's also worth to note that there were some attempts in editing the type in this thread, and some technical info.

@OP Maybe you could ask there for help with pointers issue. Sent DM to the author because it was 10 years ago. And it's seems like she wasn't able to decode properly the type, and you already did it. You would say also here how you did that.

In the very end, if anything else fails, maybe you could edit current diacritic marks of existing translation, and use them always in place of old marks.
E.g. if it's German, use their charset in text file - so exactly how it was coded originally, and use their diacritic marks in your translation, but in the end just edit the type so the game will still use German diacritic marks internally, but externally showing your language accent marks.
Find and replace option in some text editor will be useful in editing the translation. Proper option should replace all specific marks automatically.
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 79055
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 569889

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by Hunchman801 »

Oh, too bad! Have you checked if it's a good quality translation anyway?
insert sig for RPC's 17th bday
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 79055
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 569889

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by Hunchman801 »

Still, I'm surprised the original never got an official Polish translation, not even in the latest ports.
insert sig for RPC's 17th bday
deton24
Photographe
Posts: 927
Joined: Fri Jan 14, 2011 1:22 am
Location: Poland
Tings: 7581

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by deton24 »

Meh. No one cared back then - publishers or distributors to be precise.
I think in those days, more common were unofficial translations, even dubbings. Official ones were a bit later, and only since then, official language packs were made in everyday terms when one of the publishers started to release them. But it was later.
E.g. search on YT for "Max Payne Bazarowe Tłumaczenie" it was released some time before official Polish dubbing release AFAIK.
It's made by a guy whose pirate games were sold on Warsaw Market, and he was doing his own half-polish, half-russian dubbings which are considered to be legendary to this day. In sense of humour mainly, but still. It was popular in the whole country. Some people even wasn't aware that some of these releases wasn't official. E.g. Age of Empires II which never received official polish dubbing, but somehow I've managed to play such version...
Just a curiosity.
SuiKaze Raider
Électoon
Posts: 4
Joined: Sat Feb 22, 2020 12:33 am
Location: Almeria (Spain)
Contact:
Tings: 20

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by SuiKaze Raider »

Hi there!

I haven't visited the forums for a looong time... :?

@Hunchman801: RayCarrot has my permission to use my modified files in his Rayman Control Panel program. He's helping me with my translation project a lot :)

@ICUP321: I've chosen to make my own translation to avoid legal issues. A friend sent the "ray.lng" file to me form the official Spanish translation, but the author of that translation took too many artistic liberties...

@deton24: I've checked that Polish fan translation. They added unused space chars to keep the original size and the special chars are missing (ą ć ę ł ń ó ś ź ż)

About my project: The text revision is almost finished :) The next step is to work on the audio base for the future dubbing. Our collaborator gadesx shared the fireworks sample from the Ending Sequence with us, and Levc-EGM recreated the "Rayman Relax Beach" theme from the Introduction Sequence (It sounds a lot like the original) Now we need to find the another samples from the Introduction Sequence; if somebody could help us with that, it'd be amazing! (Maybe they're in the "The General Series 6000" pack. I read something about that in this thread)

We're working in a Latin-American Spanish and Catalan translations now too; and we'd like to add more translations! :mrgreen:

Best Regards :D
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 79055
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 569889

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by Hunchman801 »

Great news! I can't wait to see all those translations released. 8)
insert sig for RPC's 17th bday
rzil
Feuillu
Posts: 11
Joined: Sat Sep 21, 2013 7:48 am
Tings: 405

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by rzil »

Great project!
I'd like to add hebrew translation if possible
I have drawn some (about 70%) of the alphabet
and translated and dubbed the intro video (here if someone intersted: https://youtu.be/UTvilcVCZJo)
(the playback is by using online vocal remover)

Can you please share more information on the technical side?
Thanks
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 79055
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 569889

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by Hunchman801 »

I didn't understand a word of your dubbing besides shalom but I find the quality very commendable nonetheless! Hope this can be included too. :up:
insert sig for RPC's 17th bday
SuiKaze Raider
Électoon
Posts: 4
Joined: Sat Feb 22, 2020 12:33 am
Location: Almeria (Spain)
Contact:
Tings: 20

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by SuiKaze Raider »

Hi again :)

@Hunchman801: Thanks for your support :D

@rzil: That dub is really good :o Well done! :mrgreen:

Please, dub the ending too. Take the fireworks sample here: Rayman 1 Audio Asset.

I don't know how to edit the font sprites in MS-DOS yet... Anyway, here is the "ray.lng" file sections info:
Offset - Size - XOR Code - Checksum - Language
0x0000 - 4,234 Bytes - $30 - $B4 - English
0x108A - 4,713 Bytes - $82 - $A1 - French
0x22F3 - 4,903 Bytes - $CF - $5C - German
0x361A - 2,511 Bytes - $D0 - $C0 - Japanese
0x3FE9 - 2,366 Bytes - $95 - $14 - Chinese
The cheksum is a summatory of all the bytes of that section.

Try your luck with the PlayStation PAL Version. Try to replace the Latin chars with the Hebrew ones; just like the Russian Version did. They're in the "ray\ray.xxx" and "ray\let2.img" files (Just like I said in the first message) The languages files are in the folder: "\ray\ima\crd\"; you can use the "psx-mode2" tool by CUE to replace them (Be careful with the sector size; every sector is 2 Kb. English file requires to use 2 sectors and French & German ones 3; than means the English file must be between 2 Kb and 3.99 Kb)

Best Regards :D
rzil
Feuillu
Posts: 11
Joined: Sat Sep 21, 2013 7:48 am
Tings: 405

Re: Rayman 1 Spanish Translation Project

Post by rzil »

Thank you so much, I will try.
Post Reply