Page 2 of 4
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Nov 14, 2010 1:02 pm
by Cairnie
Are there full Russian names for any Rayman and Rabbids games at all? Asking so that they can be added to any international titles tables we made on the wiki.
edit: mayeb we should change the title of this into "Rayman multi-language" in general.
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Nov 14, 2010 1:16 pm
by Haruka
I think I can add Portuguese names, at least from the Rayman M manual that is translated.
One thing is for sure, in RGH's Portuguese commercial, Rabbids here are called "Rabbids".
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Nov 14, 2010 1:19 pm
by Cairnie
This should give everyone an idea on multilanguage stuff I guess.
http://rayman-fanpage.de/allgames/g2/games2.htm
edit: wow Korean Rayman 3 GBA
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Nov 14, 2010 1:26 pm
by Julia_Patti
StaceyW wrote:Are there full Russian names for any Rayman and Rabbids games at all? Asking so that they can be added to any international titles tables we made on the wiki.
There are some. Gotta check our Wiki later.
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sat Nov 27, 2010 2:45 pm
by Danone
R2 guardians of masks (not much difference) spanish:
Axel: Axel
Umber: Umbro
Foutch: Futch
Grolem 13: Grolem 13
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sat Dec 04, 2010 3:03 pm
by Raymanien
OK, thanks.

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sat Dec 04, 2010 3:06 pm
by Danone
I will write the hodlums spanish names when i have time
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Wed May 04, 2011 9:45 am
by Julia_Patti
(Bump)
StaceyW wrote:@Julia: probably more like "Razoffu" but then again I'm no expert in Japanese scripts, I still haven't learned all the katakanas yet haha.
I tried to convert it at "Romaji to Kanji" site, and it left one "F" unchanged. So the possible closest variant is "ラゾフ" or "Razofu".
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Wed May 04, 2011 2:34 pm
by Danone
I remember that Heckler in spanish is ''Moleston'' but I dont remember the other hoodlums names in spanish
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Wed May 04, 2011 6:46 pm
by Rulez
Diamante wrote:I remember that Heckler in spanish is ''Moleston'' but I dont remember the other hoodlums names in spanish
MOLESTON!?

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Wed May 04, 2011 7:40 pm
by Rayman fan2000
...IMoleston9?
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Wed May 04, 2011 7:51 pm
by Danone
Yay, PedoBear
Rayman fan2000 wrote:...IMoleston9?
lol

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Wed May 04, 2011 8:04 pm
by Rayman fan2000
IMMA HUMOROUS WITH MAH POSTS!

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Fri May 06, 2011 8:50 pm
by Rulez
Oh, also as Julia_Patti said, in Russian Razorbeard is Ostroborod or something, well Polish and Russian are a bit smiliar AFAIK, so in Polish it would be something like Ostrobrody, which translates to... Sharpbeard

I like this name

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Fri May 06, 2011 9:15 pm
by Julia_Patti
In Russian he's in fact
Ostroborod. And in Polsh, he's properly called
Brzytwobrody. Check out in Wiki.

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Fri May 06, 2011 9:27 pm
by Rulez
Yes, yes, I know. I'm Polish myself
I'm just saying what it would be if it was smiliar to the Russian version

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Fri Jul 29, 2011 7:10 am
by Raymanien
This is ridiculous. In Rayman 3, there's a film The Idyll of Bégoniax and Razoff. In Poland, of course, it was translated Idylla Begoniaxy i Razoffa, because:
BEGONIAX
Polish: Begoniaxa (beacuse of polonization of the names)
RAZOFF THE HUNTER
Polish: Łowca Razoff (lub Razoff Łowca)
But, there were many misunderstandings on this movie and many people thought that Begoniaxa is named "Idylla Begoniaxy", and Razoff is named "Razoffa". They probably didn't know that "Idylla" means "peace", "happy life".
About the topic:
RAZORWIFE / MRS. RAZORBEARD
Polish: Brzytwobroda / Pani Brzytwobrodowa
French: well, in Rayman Fanpage she's called La femme de Barbe-Tranchante
German: Klingengirl
Spanish: Esposa de Barbaguda
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sat Aug 06, 2011 11:14 pm
by TeensieKing
Some spanish names:
Henchman: Pirata Robot/Robo-Pirata
Razorbeard: Barbaguda
Murphy: Murfy
Andry (I think,referring to the black Lum in R3): André
Black Lum: Lum Oscuro
Red Lum: Lum Rojo
Yellow Lum: Lum Amarillo
Green Lum: Lum Verde
Blue Lum: Lum Azul
Purple Lum: Lum Morado
Plum: Ciruela
Livingstone: Explorador
Hunter: Cazador
Teensie: Diminuto
Uglette: Ugleta
Betilla the Fairy: Betilla el Hada
Tribelle: Heebie-jeebie
Matuvu: Bo-peep
Hope this helped.I know I included some non-characters but may be useful...if you want Spanish level names just tell me
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Aug 07, 2011 9:54 am
by Rulez
Matuvu is Bo-bik or Bobik in Polish if I remember correctly... don't know about Tribelles though?
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Aug 07, 2011 10:04 am
by TeensieKing
Rulez wrote:Matuvu is Bo-bik or Bobik in Polish if I remember correctly... don't know about Tribelles though?
It's curious because in spanish both have english sounding names xD