Page 16 of 20
Re: Club "Antis lapins"
Posted: Wed Jun 10, 2009 8:14 pm
by Itooh
Ben parce que c'est tombé au pif sur les Lapins !

Ce serait des ornithorynques ou des gnous (orthographiquement parlant, je préfère

), on les haïrait tout pareil et on se demanderait "Mais pourquoi des gnous et pas des lapins ou des ornithorynques ?". Ce qui pourrait amener à la conclusion qu'un jeu avec des ornithorynque aurait un succès sensationnel, mais que ceci sont vraiment peu présent dans le domaine du jeu ! Mais c'est un autre problème !
Je crois que c'est Ancel qui avait gribouillé un lapin et qui avait trouvé ça marrant de mettre des lapins comme ennemis dans Rayman 4 !^^ Et puis de là, c'est devenu les Lapins Crétins.
Y avait pas de raison particulière de haïr les lapins avant la naissance des Lapins Crétins, alors à moins de prétendre "Depuis toujours je hais les Lapins ! >< Dès ma naissance, je déchirais toutes mes peluches lapins, et aujourd'hui j'écrase tous les lapins que je rencontre sur la route ! Pourquoi est-ce justement cet affreux petit parasite qu'Ubisoft a choisi comme liscence phare !? Pourquoi pas des canards ?!" (han, je crois connaître ce type ! Pas vous ?

), c'est relativement normal qu'Ubi est choisi des Lapins, puisque ça s'est fait pratiquement aléatoirement (certes, il devait y avoir des dizaines, des centaines de facteurs, mais bon^^).
Des Lapins ou une autre bestiole, voire des extraterrestres ou des zombis (d'ailleurs, sur le premier trailer de Rayman Raving Rabbits de l'E3 2006, les Lapins avaient vraiment des allures de zombis), ils sont tout autant haïssables !

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Thu Jun 11, 2009 10:00 am
by Rayman.Jr
La première version des Lapins sont assez étranges mais cela donne un côté mauvais.

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Fri Jun 12, 2009 6:31 pm
by Saylixo
Je dirais déjà, pour répondre à yami : parce que le lapin fait partie de l'entourage animalier habituel et mignon des petits enfants auxquels est destiné ce jeu, alors que l'ornithorynque et le babiroussa heu...

Si j'avais vu un babiroussa dans le jeu je n'aurais pas su dire que c'est un "babiroussa", j'aurais plutôt pensé à une bestiole imaginaire du genre Xowar.

Pareil si j'avais lu "Rayman & les Babiroussas crétins" : j'aurais seulement su que c'est un jeu avec Rayman.

Quant à l'ornithorynque, j'imagine bien la galère des internautes pour faire une simple recherche de leur jeu préféré sur Internet : "Rayman et les ornitorinques crétins ?"
Mais le lapin offre d'autres avantages : facile à modéliser, à rendre + esthétique (le babiroussa est déjà assez laid, ça n'aide pas trop)... Il étonne aussi le joueur, qui ne s'attend pas à un ennemi de ce type.
*En plus crétin ça rime mieux avec lapin.*
Re: Club "Antis lapins"
Posted: Fri Jun 12, 2009 7:19 pm
by RayLums
Et les marmottes crétine ?

, remarquez, ils auraient trés bien pu prendre un babiroussa pour faire de le luge, ou pour les courses de rhino.

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Sun Jun 14, 2009 6:48 am
by Raylex
Saylixo wrote:*En plus crétin ça rime mieux avec lapin.*
Ca, ça ne joue qu'en France parce qu'ailleurs c'est "Raving Rabbid" ! De plus, ils réflaichissent en premier lieux au titre Anglais plutôt que Français. Plus commercial etc, tu t'en doutes

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Sun Jun 14, 2009 9:58 am
by Itooh
Ils auraient quand même pu mettre quelques neurones de côté pour le titre français !

Je veux pas dire, mais les "Lapins Crétins", bof-bof... xD Même si, en fin de compte, ça reflète l'esprit du jeu !^^
De toute manière, les titres français, ça donne rarement quelque chose de bon ! ><
Mieux vaut garder le titre original, la plupart du temps !^^
("The Grosse aventure, greuh, franglais haïssable... -__-) (mais le must, ça reste le "Mort ou vif" de France 3 xD)
Re: Club "Antis lapins"
Posted: Sun Jun 14, 2009 12:57 pm
by Saylixo
De plus, j'ai l'impression que "Rabbid" est un jeu de mot entre "rabbit" (lapin) et "rabid" (rabique, ou plus simplement "enragé" en parlant d'un animal).
"Raving" signifie plutôt "fou", donc rien à voir avec "crétin"...
En français, ça aurait dû donner un titre du genre "Rayman & les lapins enragés fous"

Ce qui reflète encore mieux l'esprit du jeu.

la traduction française est donc basée sur une rime, pour compenser le fait qu'on ne peut pas rendre le jeu de mot. Si ça se trouve, ils ont d'abord trouvé le jeu de mot en anglais, ce qui leur a donné l'idée de créer des lapins fous.
Mais dans "Raving Rabbid", il y a aussi une petite harmonie sonore avec la répétition du "ra_i"... (tout en sachant que V et B sont des consonnes très proches phonétiquement)

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Sun Jun 14, 2009 1:00 pm
by RayLums
Oui, à cause de ce vieux jeu de mot, je me suis planté dans un controle d'anglais de vocabulaire en 5eme. Faillait simplement traduire "lapin" et moi j'ai mis "rabbid" croyant avoir juste.

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Sun Jun 14, 2009 1:17 pm
by Saylixo
C'est trop bête...
Et tu savais que "Hoodlums" signifiait "truants", "voyous", "bandits"...

D'ailleurs, c'est aussi un jeu de mot : les hoodlums ne sont-ils pas des lums à capuches (
hood) ?

(pensez à Robin des Bois, en anglais c'est "Robin Hood", ce qui signifie non pas qu'il se cache dans les bois (
wood 
) mais bien qu'il porte une capuche...

)
Re: Club "Antis lapins"
Posted: Sun Jun 14, 2009 4:34 pm
by RayLums
Oui, je l'avais traduis aprés avoir eu le jeu.

Ils sont vraiment forts en Anglais chez UBI

.
Re: Club "Antis lapins"
Posted: Sun Jun 14, 2009 7:22 pm
by Rayman.Jr
C'est comme pour le jeu "Beyond good & evil".
Re: Club "Antis lapins"
Posted: Mon Jun 15, 2009 8:37 am
by Raylex
Rayman.Jr wrote:C'est comme pour le jeu "Beyond goog & evil".

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Mon Jun 15, 2009 2:51 pm
by Saylixo
Beyond Good & Evil
Non, là il n'y a pas de jeu de mot.

On aurait pu tout aussi bien le traduire en français : "Au-delà du bien et du mal"
Re: Club "Antis lapins"
Posted: Mon Jun 15, 2009 2:57 pm
by Rayman.Jr
Raylex wrote:
Je t'explique:
Saylixo wrote:C'est trop bête...
Et tu savais que "Hoodlums" signifiait "truants", "voyous", "bandits"...

D'ailleurs, c'est aussi un jeu de mot : les hoodlums ne sont-ils pas des lums à capuches (
hood) ?

(pensez à Robin des Bois, en anglais c'est "Robin Hood", ce qui signifie non pas qu'il se cache dans les bois (
wood 
) mais bien qu'il porte une capuche...

)
UbiSoft donne souvent les titres de leurs jeux en anglais comme "Rayman 3: Hoodlums Havoc" ou "Beyond good & evil". Après Yami a dit:
yamirayman2008 wrote:Ils sont vraiment forts en Anglais chez UBI

.
Je voulais répondre avant lui mais bon...
P.S: Si je suis incompréhensible, désoler.

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Mon Jun 15, 2009 3:14 pm
by Saylixo
Ce n'est pas ça, Raylex a mis un point d'interrogation parce que tu as écrit "Beyond
goog & evil".

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Mon Jun 15, 2009 3:25 pm
by Rayman.Jr
Saylixo wrote:Ce n'est pas ça, Raylex a mis un point d'interrogation parce que tu as écrit "Beyond
goog & evil".

Ah oui, je me suis trompé. J'édite dés maintenant!!!
Re: Club "Antis lapins"
Posted: Mon Jun 15, 2009 3:53 pm
by Itooh
Saylixo wrote:Ce n'est pas ça, Raylex a mis un point d'interrogation parce que tu as écrit "Beyond
goog & evil".

Moui, à mon avis, ce n'est pas non plus Beyond Doog & Evil !

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Mon Jun 15, 2009 3:58 pm
by Saylixo
Effectivement...
Mais le principal, c'est qu'il a compris.

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Mon Jun 15, 2009 6:51 pm
by RayLums
Quel débat, mais quel débat ! C'est la mode ou quoi en ce moment ?

Re: Club "Antis lapins"
Posted: Fri Jun 19, 2009 3:33 am
by Raylex
En fait mon point d'intérogation n'était pas pour la faute (quoique...

) mais surtout parce que je ne voyais aucun jeu de mots. Enfin comme Ray.Jr l'a expliqué, il ne parlait pas d'un jeu de mots mais du titre anglais. Mes excuses ^^