RTAS (Rayman the Animated Series)
Forum rules
Please keep the forum rules and guidelines in mind when creating or replying to a topic.
Please keep the forum rules and guidelines in mind when creating or replying to a topic.
Re: Rayman: The Animated Series
Wait, are you talking about this vid : http://www.youtube.com/watch?v=sxqma2J_t38 ?
If yes this is me in the vid ^_^ (I'm the kid)
If yes this is me in the vid ^_^ (I'm the kid)
-
MLII

- Posts: 8064
- Joined: Sat Jan 03, 2009 10:48 pm
- Location: therapist to the royal bees
- Tings: 43075
Re: Rayman: The Animated Series
no, honey, we're talking about the animated series. n w n nice video though!
Re: Rayman: The Animated Series
lol when I said Rayman TAS, I meant Rayman The Animated Series, not Rayman Tool Assisted SpeedrunWeshKanapesh wrote:Wait, are you talking about this vid : http://www.youtube.com/watch?v=sxqma2J_t38 ?
If yes this is me in the vid ^_^ (I'm the kid)
Re: Rayman: The Animated Series
XD
I have my CD which contains English, deustch and french language but choosing english or deustch make crash VLC... Maybe because my disc is about 7yrs old
I have my CD which contains English, deustch and french language but choosing english or deustch make crash VLC... Maybe because my disc is about 7yrs old
-
Hunchman801

- Posts: 87621
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640217
Re: Rayman: The Animated Series
Nice video anyway Got4n, it's interesting to listen to the comments.
-
MisterDark'sFanClub

- Posts: 680
- Joined: Fri Nov 01, 2013 3:41 am
- Location: Space (duh)
- Tings: 7890
Re: Rayman: The Animated Series
Why not just watch the English version? Is the French one slightly different ?OldClassicGamer wrote:Did anyone upload Subtitles for Rayman TAS so that one can watch it on French with english Subtitles?
Re: Rayman: The Animated Series
I like French voices and I usually like to watch movies/cartoons/anime and play games while listening to original language how it was intended by original creator.
I am still disappointed how in Rayman 3 you cannot set language to French and have English subs like you could in Rayman Revolution. Droolie even tried to modify files but it is just too complex.
I am still disappointed how in Rayman 3 you cannot set language to French and have English subs like you could in Rayman Revolution. Droolie even tried to modify files but it is just too complex.
-
MisterDark'sFanClub

- Posts: 680
- Joined: Fri Nov 01, 2013 3:41 am
- Location: Space (duh)
- Tings: 7890
Re: Rayman: The Animated Series
Ah, I feel you. I like watching the Super Mario Bros Anime Movie in Japanese better than the English fan dubs. Japanese voices sound neat, and Peach's voice is just too annoying in the fan version.OldClassicGamer wrote:I like French voices and I usually like to watch movies/cartoons/anime and play games while listening to original language how it was intended by original creator.
I am still disappointed how in Rayman 3 you cannot set language to French and have English subs like you could in Rayman Revolution. Droolie even tried to modify files but it is just too complex.
-
Adsolution

- Posts: 22233
- Joined: Sat Aug 22, 2009 4:55 pm
- Contact:
- Tings: 110541
Re: Rayman: The Animated Series
WeshKanapesh wrote:Wait, are you talking about this vid : http://www.youtube.com/watch?v=sxqma2J_t38 ?
If yes this is me in the vid ^_^ (I'm the kid)
Pretty much at the exact same time, so he probably tried this voice he found and liked on two different characters simultaneously, and gave the one he had less direction for an accent.Master wrote:Seems a little too similar to his Fry voice for me, when did Futurama start?
-
MisterDark'sFanClub

- Posts: 680
- Joined: Fri Nov 01, 2013 3:41 am
- Location: Space (duh)
- Tings: 7890
Re: Rayman: The Animated Series
Honestly, I picture Rayman having that accent in Rayman 1. I'm actually thinking about spelling his dialect out like that in my R1 fanfiction.
Re: Rayman: The Animated Series
Adsolution wrote:WeshKanapesh wrote:Wait, are you talking about this vid : http://www.youtube.com/watch?v=sxqma2J_t38 ?
If yes this is me in the vid ^_^ (I'm the kid)
I seriously do not see the point of doing a facepalm. He said TAS, that could be easily Tool Assisted Speedrun, uh.
Re: Rayman: The Animated Series
But look at the topic's name 
Re: Rayman: The Animated Series
yeah, but i don't know xD it was French (like the Speedgame) and first letters are TAS
-
Master

- Posts: 53542
- Joined: Sun Aug 21, 2011 10:14 am
- Location: Somewhere specific, I'd assume.
- Tings: 468310
Re: Rayman: The Animated Series
Meh, I think everything's been cleared up, TAS in this aspect is an abbreviation of "The Animated Series," let's try to talk about that now, seeing as this other conversation isn't really interesting.
Re: Rayman: The Animated Series
ehehehe
-
MLII

- Posts: 8064
- Joined: Sat Jan 03, 2009 10:48 pm
- Location: therapist to the royal bees
- Tings: 43075
Re: Rayman: The Animated Series
god fucking damn you
-
BIGRAYMANIAC

- Posts: 64
- Joined: Sat Dec 14, 2013 8:01 pm
- Location: O-Town
- Tings: 125
Re: Rayman: The Animated Series
I have a VHS copy. on the back it says the lacmacnapping instead of just lacmacnapping
-
Thebananacrafter!

- Posts: 886
- Joined: Sun Dec 28, 2014 1:22 pm
- Tings: 3345
Re: Rayman: The Animated Series
Has anybody wondered why lacmacnapping has no spaces? When ever i see the title it hurts my eyes
-
MLII

- Posts: 8064
- Joined: Sat Jan 03, 2009 10:48 pm
- Location: therapist to the royal bees
- Tings: 43075
Re: Rayman: The Animated Series
it's sposed to be one word i guess O:
so it's like kidnapping but w lacmac. which makes no sense bc he was being abused and wanted to leave lmao
it's not lacmac napping. that would just be lacmac asleep for 21 minutes and that's hardly entertaining.
so it's like kidnapping but w lacmac. which makes no sense bc he was being abused and wanted to leave lmao
it's not lacmac napping. that would just be lacmac asleep for 21 minutes and that's hardly entertaining.
Re: Rayman: The Animated Series
I don't like show. Not based on game material. Bad show, bad show.



