Page 3 of 3

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 12:03 pm
by Rayray1994
C'est juste.

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 12:47 pm
by DesLife
Itooh wrote:C'est plus des mots comme "ardoise", "nuagiciel", "téléverser", qu'on devrait bannir juste parce qu'ils sont laids ! :P Sans parler des mots comme "vidéo-protection", "personnes défavorisées", "pays en voie de développement", qui sont du novlangue pur et dur. :mrgreen:
Ardoise ?

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 1:18 pm
by Itooh
Oui, ardoise… C'est le mot qui a été choisi pour désigner les tablettes comme iPad, etc… :P

Par contre, le mot juste, je ne savais pas… Mais ça me semble quand même vachement louche. -_o
On est bien d'accord que le mot "juste", en français, existe bien pour dire "correct", "exact", etc… Et il est aussi utilisé pour signifier "seulement", "uniquement".
Ce qui pourrait me sembler faux, c'est de l'utiliser pour dire "c'est juste énorme", qui effectivement tiens plus d'une expression qu'autre chose (c'est "seulement" énorme ne veut rien dire, et juste en tant qu'adjectif n'a pas à être suivi). Après, même si c'est dérivé de l'anglais, ça reste une expression qui est devenu très répandue. Puisqu'on a aucun équivalent en français correct, autant piquer le mot chez les anglais, c'est compréhensible aussi. :|

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 1:28 pm
by Romano
C'est juste, dans ce cas. :wink:

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 1:53 pm
by Raylex
Itooh wrote:Oui, ardoise… C'est le mot qui a été choisi pour désigner les tablettes comme iPad, etc… :P

Par contre, le mot juste, je ne savais pas… Mais ça me semble quand même vachement louche. -_o
On est bien d'accord que le mot "juste", en français, existe bien pour dire "correct", "exact", etc… Et il est aussi utilisé pour signifier "seulement", "uniquement".
Ce qui pourrait me sembler faux, c'est de l'utiliser pour dire "c'est juste énorme", qui effectivement tiens plus d'une expression qu'autre chose (c'est "seulement" énorme ne veut rien dire, et juste en tant qu'adjectif n'a pas à être suivi). Après, même si c'est dérivé de l'anglais, ça reste une expression qui est devenu très répandue. Puisqu'on a aucun équivalent en français correct, autant piquer le mot chez les anglais, c'est compréhensible aussi. :|
C'est simplement énorme je le dis. Je l'entends par "il n'y a rien d'autre à dire si ce n'est que c'est vraiment trop cool !" C'est faux dans ce cas ?

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 1:58 pm
by Hunchman801
Rayray1994 wrote:Immaculé Conception, c'est comme Jésus, y'a pas besoin de papa.
L'Immaculée Conception ne désigne absolument pas la conception virginale de Jésus mais le fait qu'il soit né exempt de toute souillure du péché originel, espèce d'inculte !
Itooh wrote:Enfin, ne pas confondre "abus de langage" avec d'autres fautes comme "Bien que", "Voire même", etc… Ça, c'est de vrais fautes toutes crades qui ne veulent rien dire. :p
« Bien que » n'est pas une faute. Tu pensais peut-être à « malgré que », qui est incorrect sauf avec le verbe « avoir » ?
Itooh wrote:"Autant" et aussi bien accepté que "au temps", les deux sont corrects, et on ne sait toujours pas l'orthographe d'origine (parce qu'il se peut bien que ce soit l'un ou l'autre).
Bof, seuls quelques linguistes rebelles défendent la graphie « autant pour moi », tandis que l'Académie Française et les dictionnaires de référence lui préfèrent « au temps pour moi ». Je reconnais toutefois l'ambiguïté de la situation.
Itooh wrote:On est bien d'accord que le mot "juste", en français, existe bien pour dire "correct", "exact", etc… Et il est aussi utilisé pour signifier "seulement", "uniquement".
Je crois que oui ; en tant qu'adverbe, « juste » a aussi le sens de « précisément », on devrait donc pouvoir dire : « c'est juste un chat », mais « c'est juste faux » me paraît, en l'occurrence, faux. :P

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 2:14 pm
by DesLife
Hunchman801 wrote:« C'est juste faux » me paraît, en l'occurrence, faux. :P
C'est juste.

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 2:56 pm
by Itooh
Hunchman801 wrote:« Bien que » n'est pas une faute. Tu pensais peut-être à « malgré que », qui est incorrect sauf avec le verbe « avoir » ?
Ah, oui, lapsus. ><
Autant pour moi. :P

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 3:22 pm
by Romano
C'est juste trop frais ce que tu dis Hunchy, tmtc. :fou:

Re: une idée probable ou improbable

Posted: Fri Aug 26, 2011 4:08 pm
by Hunchman801
Je ne sais pas qui est cette Lap, mais tu devrais partager !

Edit:
Itooh wrote:[...] qui sont du novlangue pur et dur. :mrgreen:
Et on dit la novlangue. :P