Page 25 of 41
Re: 日本からのニュース。
Posted: Sun Jun 28, 2009 1:38 pm
by Hunchman801
Raylex wrote:Mais bon chaque année des milliés de Japonais meurent sous leur armoir quand même...
Ça leur économise le cercueil.
Re: 日本からのニュース。
Posted: Sun Jun 28, 2009 4:29 pm
by RaymanSympa
Dans des armoires!!Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne serait pas surpris!
Mais avent, c' est quoi la différence entre monsieur vert

et monsieur jaune

?
Re: 日本からのニュース。
Posted: Sun Jun 28, 2009 4:40 pm
by Rayman.Jr
RaymanSympa wrote:Dans des armoires!!Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne serait pas surpris!
Mais avent, c' est quoi la différence entre monsieur vert

et monsieur jaune

?
Correction:
RaymanSympa wrote:Dans des armoires!! Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne
serais pas surpris!
Mais
avant, c'est quoi la différence entre monsieur vert

et monsieur jaune

?
Et pour répondre à ta question: la différence c'est monsieur vert est de couleur vert et monsieur jaune est de couleur jaune.
Re: 日本からのニュース。
Posted: Sun Jun 28, 2009 4:43 pm
by RaymanSympa
Mais ça fait quoi comme caractère différent?
Re: 日本からのニュース。
Posted: Sun Jun 28, 2009 5:13 pm
by RayLums
Aucun, se sont de vrai jumeaux, des clones, la paire, et se sont mes smileys préferés.

Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 8:50 am
by Raylex
"des milliés"... putain.
Sinon en notation ils ont des 点 (ten

). En fait généralement les notes sont sur 100, un peu comme un pourcentage. Mais à mon premier contrôle, ma prof de Japonais l'avait noté sur 200点...
Ah ouais j'ai passé le contrôle de rattrapage d'Anglais avec mes collègues Japonais. En fait j'étais pas censé le faire, mais bon pour le fun...

Bah pour quelqu'un qui ne peut pas lire les questions (kanji

) J'm'en suis pas mal sorti ! En plus normalement j'devrai avoir plus de point, parce qu'à la question "Traduisez ces phrases anglaises en Japonais", j'ai barré "日本語" et remplacé par "フランス語". Le prof d'anglais s'est pas fait chier à chercher il m'a collé zéro point

Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 9:44 am
by Rayman.Jr
Je vois des sourires sur ton message, tu ne dois pas trop être inquiets sur ton zéro. xD
Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 9:53 am
by DesLife
Vas-y, continue à utiliser des mots simples comme ça, j'les comprend

En même temps tes notes tu t'en fous un peu non ? Tant que tu bosses sérieusement et que tu progresses...
Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 12:37 pm
by Hunchman801
Et le Chinois dans tout ça, tu avances ?

J'aurais bien appris le coréen pour ma part

Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 12:38 pm
by DesLife
Et pourquoi le coréen plus qu'une autre langue asiatique ?
Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 1:41 pm
by Raylex
DesLife wrote:Vas-y, continue à utiliser des mots simples comme ça, j'les comprend

En même temps tes notes tu t'en fous un peu non ? Tant que tu bosses sérieusement et que tu progresses...
Ouais les notes ça vaut absolument rien. Je bosse pour moi avant tout

Pis le contrôle d'Anglais je m'en contre fiche parce qu'il ne m'était pas destiné ; le prof me l'a filé parce que j'étais au mauvais endroit au mauvais moment
Sinon niveau kanji je me suis mis à en apprendre des biens dur ! Pouvoir lire et surtout écrire, ce qui est quand même différent. Je dois en connaître à peu près 200, pas assez ^^
Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 1:50 pm
by DesLife
Hum, il t'en faut 10 fois plus. Mais tu progresses bien ! Sinon, les kanjis ont le même sens en chinois et jap, ou la même prononciation, ou aucun des deux ?
Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 2:15 pm
by Raylex
Alors on niveau du sens, généralement c'est pareil. En tout cas la Chinoise qui est au Japon reconnait les kanjis. Niveau prononciation, ça se corse... En effet, chaque kanji possèdent généralement au moins deux prononciations différentes et ce parce qu'il y a la prononciation d'origine (la prononciation Chinoise) et la prononciation Japonaise, adapté plus tard.
Par exemple, le mot 飛行機 (ouais je sais, il est balèze mais c'est pour me la pêter parce que j'peux l'écrire

) (hikouki) signifie avion. Il possède le kanji "行" qu'on retrouve dans "行く" (iku, aller) mais la prononciation est différente. Celle du mot avion provient du Chinois alors que la seconde, pour le mot aller, est une prononciation japonaise.
Autre exemple : 女 (onna, fille). "Onna" est le mot Japonais pour signifier fille (à ne généralement pas utiliser ainsi, c'est un peu "rude"). Mais "onna" devient "jo" lorsqu'il est, par exemple utilisé dans le cas de 女子 (JOshi, femme) ou 長女 (chouJO, fillé ainé).
À ce propos, le mot homme est bien plus compliqué parce que 男 (otoko, garçon) donne 男子 (DANshi) mais 長男 (chouNAN)... Il possède donc deux prononciations (en tout cas, que je connaisse) venant du Chinois.
PS : "chou" se prononce "choo", j'écris "chou" parce que c'est la translation officiel

Re: 日本からのニュース。
Posted: Mon Jun 29, 2009 3:09 pm
by Hunchman801
DesLife wrote:Et pourquoi le coréen plus qu'une autre langue asiatique ?
Je trouve les caractères jolis et la culture intéressante

Re: 日本からのニュース。
Posted: Tue Jun 30, 2009 8:42 am
by Rayman.Jr
Raylex wrote:j'étais au mauvais endroit au mauvais moment

Tu étais où?
Re: 日本からのニュース。
Posted: Tue Jun 30, 2009 10:23 am
by Raylex
En classe xD
En fait c'est l'heure avec le prof principal où normalement on fait plus de discuter et remplire des feuilles sur divers sujets tels les sorties scolaire etc.
Mais ils ont décidé de coller le contrôle à ce moment là, j'en savais rien moi ^^
Re: 日本からのニュース。
Posted: Tue Jun 30, 2009 8:12 pm
by Rayman.Jr
Raylex wrote:j'en savais rien moi ^^
Et maintenant que tu le sais, qu'en penses-tu ?

Re: 日本からのニュース。
Posted: Tue Jun 30, 2009 8:19 pm
by RayLums
Ils ont mis un controle alors qu'ils devait faire un truc comme une heure de vie ? Ah les méchants, il se sont dit "tiens on va surprendre le petit français ! "

.
Re: 日本からのニュース。
Posted: Wed Jul 01, 2009 6:41 am
by Raylex
Oh non, quoiqu'il en soit ils l'auraient eu : c'était pour les Japonais car leur contrôle d'Anglais étaient tellement désastreu qu'ils leur ont donné une seconde chance ! Donc que je sois là ou pas ça change rien. Par ailleurs comme c'est une heure de classe où je suis sencé particier, bon bah tant qu'à faire j'l'ai pris, pour le fun ! ^^
Re: 日本からのニュース。
Posted: Wed Jul 01, 2009 9:11 am
by Rayman.Jr
Tu nous diras ta note hein?
