Page 1 of 4
Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 3:33 pm
by Raymanien
English, French, German, Spanish, Polish.
If I'm wrong, feel free to correct me.
Rayman
English: Rayman (ray + man)
French: Rayman (rai + homme)
German: Rayman (ray + mann)
Spanish: Rayman (rayo + hombre)
Polish: Rayman (promień + człowiek)
Globox
English: Globox
French: Globox
German: Globox
Spanish: Globox
Polish: Globox
Murphy
English: Murphy
French: Murphy, Murfy
German: Murfy
Spanish: Murphy
Polish: Murfy
Ly
English: Ly the Fairy
French: Ly la Feé
German: Ly die Fee
Spanish: Ly el Hada
Polish: Wróżka Ly
Teensies
English: Teensies
French: Ptizêtres
German: Kleinling
Spanish: Los Diminutos
Polish: Teensieny (in Rayman 3 "Małaki")
Polokus, Sssssam, Clark
English, French, German, Spanish, Polish: Polokus, Sssssam, Clark
Carmen
English: Carmen the Whale
French: Carmen la Baleine
German: Carmen der Wal
Spanish: La Ballena Carmen
Polish: Wielorybica Carmen
Razorbeard
English: Admiral Razorbeard
French: L'amiral Barbe-Tranchante
German: Admiral Klingenbart'sTraum
Spanish: Almirante Barbaguda
Polish: Admirał Brzytwobrody
Henchman
English: Henchman
French: Les Sbires
German: Red Rum
Spanish: Los Esbirros
Polish: Pomocnik
More soon!
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 3:50 pm
by Julia_Patti
My 2 cents - the way some names sound in Russian:
Teensies - Tinsy (in some translations Tinzisy); sing. - Tins/Tinzis. I personally use "tins".
Razorbeard - Ostroborod
Robo-Pirates - Robo-piraty (sometimes with a "-", sometimes without)
Razoff we pronounce as R[uh]zoff, not R[ae]zoff
Henchman - Pomoschnik
Begoniax - Begonyak ['bigunYUCK]
Uglette - Agletta
Magician - Mag (official translation); Volshebnik (my translation =) )
Rest - same as in the original.
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 6:14 pm
by Cairnie
Here's some Japanese ones cause I'm such a closet weeaboo.
Rayman - Reiman [レイマン]
Ly - Rai [ライ]
Globox - Gurobokksu [グロボックス]
Clark - Kurāku [クラーク]
Teensies - Tīnjīzu [ティーンジーズ]
Polokus - Porokusu [ポロクス]
Murfy - Māfī [マーフィー]
Sssssam - Sassun? [サッスン]
Razorbeard - Rezābiādo [レザービアード]
Jano - Jiyano [ジヤノ]
Rabbids - Rabittsu [ラビッツ]
If I can find any more for any Rayman game [perhaps barring Rayman 3 since that was not released in Japan] I'll post. I knew a Chinese name for Rayman [Leiman] but I can't remember the kanji, and there's also a name for him in Hebrew but eh, can't romanise that for the moment.

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 6:33 pm
by Haruka
Can I put Portuguese names?
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 6:42 pm
by Cairnie
If there are any, sure, go ahead.
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 6:45 pm
by DesLife
Raymanien wrote:Murphy
French: Les Murphys
Wtf ? It's Murfy too.
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 6:45 pm
by Raymanien
Of course, feel free to add character names for every language you know
BTW, I see the topic is growing up

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 6:47 pm
by Terminapor
french : "homme-rayon", 'homme-raie' means... well something else

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 6:47 pm
by Raymanien
DesLife wrote:Raymanien wrote:Murphy
French: Les Murphys
Wtf ? It's Murphy too.
OK.
On Rayman Fanpage (Rayman 2 section, Allies) "Murphy" was called "Les Murphys". I don't know, maybe it's because I can speak French 1%.
I will change it

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 6:48 pm
by Raymanien
Terminapor wrote:french : "homme-rayon", 'homme-raie' means... well something else

OK
Better not match these two words, it's unknown what will come up from this ;D
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 7:02 pm
by Haruka
StaceyW wrote:If there are any, sure, go ahead.
That was my doubt, because there aren't any (main) Rayman games into Portuguese...

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 7:04 pm
by Raymanien
OK, next pack.
Hoodlums !
Hoodblaster
English: Hoodblaster, Hoodmonger Officer Private First Class
Polish: Elitarny Szeregowiec
French: Les Fantasnip
German: Hoodgarde Corporal
Hoodboom
English: Hoodboom
Polish: Wybuchniak
French: Le Boomboleros
German: Hoodbomber
Stumbleboom
English: Stumbleboom
Polish: Bombiak
French: Le Jamboombeur
German: Stelzenbomber
Hoodoo
English: Hoodoo
Polish: Abradak
French: Le Bracadabreur
German: Hoodiboo
Heckler
English: Heckler
Polish: Drażniak
French: Sulfator
German: Störenfried
Hoodlock
English: Hoodlock, Spineroo
Polish: Świrus
French: Toupignard
German: Blockbuster
Slapdash
English: Slapdash
Polish: Osiłek
French: Hallebaffier
German: Landsknecht
Grim Keeper & Grims
English: Grim Keeper and Grims
Polish: Posępny Powiernik i Grimy
French: Le Paragnon et Grims
German: Grimmiger Wächter und Grims
Lavicraft
English: Lavicraft, Lavomatrix
Polish: Lavicraft, Lavomatrix
French: Lavomatrix
German: Lavamatrix
Hoodlon
English: Hoodlon
Polish:
unknown, probably Hoodlon
French: Falpoteur
German: Falpoteur
Master Kaag
English: Master Kaag, Hood Stomper
Polish: Master Kaag
French: Master Kaag
German: Meister Kaag
Hoodstormer
English: Hoodstormer
Polish: Szturmak
French: Aéroniflard
German: Hoodlifter
Armaguiddon
English: Armaguiddon
Polish:
unknown
French: Armaguiddon
German: Apokalifter
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 7:21 pm
by Julia_Patti
I don't know why, but our translators were too lazy to translate each hoodlum rank, so in Russia, they're all
Zlumy (sing.
Zlum).
Stacey, them Razoff possibly is
Rasofu? I tried to write his name in Japanese on some pics, but not sure if it's right.
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 7:38 pm
by Raymanien
Julia_Patti wrote:I don't know why, but our translators were too lazy to translate each hoodlum rank, so in Russia, they're all
Zlumy (sing.
Zlum).

Yes. Almost every Hoodlum rank begins on Hood, so there may be like that as well in the other countries. But in Poland, "hood" means "kaptur" (in cloak). And no Polish Hoodlum rank begin with "kaptur"!
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Mon Nov 08, 2010 8:50 pm
by Cairnie
@Julia: probably more like "Razoffu" but then again I'm no expert in Japanese scripts, I still haven't learned all the katakanas yet haha.
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Tue Nov 09, 2010 4:55 pm
by Raymanien
But, if you know any name in other non-romanian language, just write it in post

You can also write the rules of translating names in Rayman universe.
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sat Nov 13, 2010 9:24 pm
by GOT4N
Rabbids : French : Lapins
Ravings Rabbids : Les lapins crétins
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Nov 14, 2010 9:03 am
by Raymanien
I'll get this more.
RABBIDS
English: Rabbids ("rabbit" replaced with "rabbid")
French: Lapins (no changes)
Polish: Kórliki ("królik" replaced with "kórlik")
German: Hasen
Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Nov 14, 2010 12:04 pm
by Cairnie
They still use the name Rabbids in Germany.

Re: Rayman characters - Multilanguage!
Posted: Sun Nov 14, 2010 1:00 pm
by Julia_Patti
GOT4N wrote:Rabbids : French : Lapins
Ravings Rabbids : Les lapins crétins
Russian:
Krolegi *sing.
Kroleg* - from misspelled "krolik"