une idée probable ou improbable
Moderator: Modérateurs francophones
-
Rayray1994

- Posts: 7182
- Joined: Tue Sep 25, 2007 12:41 pm
- Location: 43°4018N;03°6966E
- Contact:
- Tings: 78952
Re: une idée probable ou improbable
Ardoise ?Itooh wrote:C'est plus des mots comme "ardoise", "nuagiciel", "téléverser", qu'on devrait bannir juste parce qu'ils sont laids !Sans parler des mots comme "vidéo-protection", "personnes défavorisées", "pays en voie de développement", qui sont du novlangue pur et dur.
![]()
-
Itooh

- Posts: 3057
- Joined: Fri Mar 20, 2009 8:33 pm
- Location: Perdu, quelque part dans le Grand Raccourci... >< Help !
- Tings: 41812
Re: une idée probable ou improbable
Oui, ardoise… C'est le mot qui a été choisi pour désigner les tablettes comme iPad, etc… 
Par contre, le mot juste, je ne savais pas… Mais ça me semble quand même vachement louche. -_o
On est bien d'accord que le mot "juste", en français, existe bien pour dire "correct", "exact", etc… Et il est aussi utilisé pour signifier "seulement", "uniquement".
Ce qui pourrait me sembler faux, c'est de l'utiliser pour dire "c'est juste énorme", qui effectivement tiens plus d'une expression qu'autre chose (c'est "seulement" énorme ne veut rien dire, et juste en tant qu'adjectif n'a pas à être suivi). Après, même si c'est dérivé de l'anglais, ça reste une expression qui est devenu très répandue. Puisqu'on a aucun équivalent en français correct, autant piquer le mot chez les anglais, c'est compréhensible aussi.
Par contre, le mot juste, je ne savais pas… Mais ça me semble quand même vachement louche. -_o
On est bien d'accord que le mot "juste", en français, existe bien pour dire "correct", "exact", etc… Et il est aussi utilisé pour signifier "seulement", "uniquement".
Ce qui pourrait me sembler faux, c'est de l'utiliser pour dire "c'est juste énorme", qui effectivement tiens plus d'une expression qu'autre chose (c'est "seulement" énorme ne veut rien dire, et juste en tant qu'adjectif n'a pas à être suivi). Après, même si c'est dérivé de l'anglais, ça reste une expression qui est devenu très répandue. Puisqu'on a aucun équivalent en français correct, autant piquer le mot chez les anglais, c'est compréhensible aussi.
Re: une idée probable ou improbable
C'est simplement énorme je le dis. Je l'entends par "il n'y a rien d'autre à dire si ce n'est que c'est vraiment trop cool !" C'est faux dans ce cas ?Itooh wrote:Oui, ardoise… C'est le mot qui a été choisi pour désigner les tablettes comme iPad, etc…
Par contre, le mot juste, je ne savais pas… Mais ça me semble quand même vachement louche. -_o
On est bien d'accord que le mot "juste", en français, existe bien pour dire "correct", "exact", etc… Et il est aussi utilisé pour signifier "seulement", "uniquement".
Ce qui pourrait me sembler faux, c'est de l'utiliser pour dire "c'est juste énorme", qui effectivement tiens plus d'une expression qu'autre chose (c'est "seulement" énorme ne veut rien dire, et juste en tant qu'adjectif n'a pas à être suivi). Après, même si c'est dérivé de l'anglais, ça reste une expression qui est devenu très répandue. Puisqu'on a aucun équivalent en français correct, autant piquer le mot chez les anglais, c'est compréhensible aussi.
-
Hunchman801

- Posts: 83840
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 609979
Re: une idée probable ou improbable
L'Immaculée Conception ne désigne absolument pas la conception virginale de Jésus mais le fait qu'il soit né exempt de toute souillure du péché originel, espèce d'inculte !Rayray1994 wrote:Immaculé Conception, c'est comme Jésus, y'a pas besoin de papa.
« Bien que » n'est pas une faute. Tu pensais peut-être à « malgré que », qui est incorrect sauf avec le verbe « avoir » ?Itooh wrote:Enfin, ne pas confondre "abus de langage" avec d'autres fautes comme "Bien que", "Voire même", etc… Ça, c'est de vrais fautes toutes crades qui ne veulent rien dire. :p
Bof, seuls quelques linguistes rebelles défendent la graphie « autant pour moi », tandis que l'Académie Française et les dictionnaires de référence lui préfèrent « au temps pour moi ». Je reconnais toutefois l'ambiguïté de la situation.Itooh wrote:"Autant" et aussi bien accepté que "au temps", les deux sont corrects, et on ne sait toujours pas l'orthographe d'origine (parce qu'il se peut bien que ce soit l'un ou l'autre).
Je crois que oui ; en tant qu'adverbe, « juste » a aussi le sens de « précisément », on devrait donc pouvoir dire : « c'est juste un chat », mais « c'est juste faux » me paraît, en l'occurrence, faux.Itooh wrote:On est bien d'accord que le mot "juste", en français, existe bien pour dire "correct", "exact", etc… Et il est aussi utilisé pour signifier "seulement", "uniquement".

Re: une idée probable ou improbable
C'est juste.Hunchman801 wrote:« C'est juste faux » me paraît, en l'occurrence, faux.
-
Itooh

- Posts: 3057
- Joined: Fri Mar 20, 2009 8:33 pm
- Location: Perdu, quelque part dans le Grand Raccourci... >< Help !
- Tings: 41812
Re: une idée probable ou improbable
Ah, oui, lapsus. ><Hunchman801 wrote:« Bien que » n'est pas une faute. Tu pensais peut-être à « malgré que », qui est incorrect sauf avec le verbe « avoir » ?
Autant pour moi.
-
Romano

- Posts: 3954
- Joined: Fri Aug 08, 2003 10:17 pm
- Location: Aix-en-Provence, France
- Contact:
- Tings: 70724
Re: une idée probable ou improbable
C'est juste trop frais ce que tu dis Hunchy, tmtc. 
Who's your daddy?
-
Hunchman801

- Posts: 83840
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 609979
Re: une idée probable ou improbable
Je ne sais pas qui est cette Lap, mais tu devrais partager !
Edit:
Edit:
Et on dit la novlangue.Itooh wrote:[...] qui sont du novlangue pur et dur.![]()


