« Discussion:Bubon » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
| Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
Ça vient d'où le nom "bulbe" ? En anglais c'est "bubo", qui veut dire "bubon". —[[File:RRRGBAIcon8.png|link=User:Hunchman801]][[File:RRRGBAIcon0.gif|link=User:Hunchman801]][[File:RRRGBAIcon1.png|link=User:Hunchman801]] 1 septembre 2014 à 12:12 (CEST) | Ça vient d'où le nom "bulbe" ? En anglais c'est "bubo", qui veut dire "bubon". —[[File:RRRGBAIcon8.png|link=User:Hunchman801]][[File:RRRGBAIcon0.gif|link=User:Hunchman801]][[File:RRRGBAIcon1.png|link=User:Hunchman801]] 1 septembre 2014 à 12:12 (CEST) | ||
:C'est quelque chose de botanique, mais veut que ça pousse comme un [http://fr.wikipedia.org/wiki/Bulbe Bulbe] sur le corps d'un boss on pourrait aussi dire ça... [[Utilisateur:Harpic fraîcheur|~Harpic Fraîcheur]] ([[Discussion utilisateur:Harpic fraîcheur|discussion]]) 1 septembre 2014 à 12:37 (CEST) | :C'est quelque chose de botanique, mais veut que ça pousse comme un [http://fr.wikipedia.org/wiki/Bulbe Bulbe] sur le corps d'un boss on pourrait aussi dire ça... [[Utilisateur:Harpic fraîcheur|~Harpic Fraîcheur]] ([[Discussion utilisateur:Harpic fraîcheur|discussion]]) 1 septembre 2014 à 12:37 (CEST) | ||
::"bubo" vient des fichiers de sprites de RO et RL, qui sont des sources officielles. Donc il vaut mieux utiliser la traduction. De plus, c'est beaucoup plus approprié que "bulbe", puisque ces machins roses ressemblent à des bubons (sortes de tumeurs). —[[User:Boomboleros7|Boomboleros7]], 1 septembre 2014 à 12:50 | |||
Version du 1 septembre 2014 à 10:49
Nom
Ça vient d'où le nom "bulbe" ? En anglais c'est "bubo", qui veut dire "bubon". —![]()
![]()
1 septembre 2014 à 12:12 (CEST)
- C'est quelque chose de botanique, mais veut que ça pousse comme un Bulbe sur le corps d'un boss on pourrait aussi dire ça... ~Harpic Fraîcheur (discussion) 1 septembre 2014 à 12:37 (CEST)
- "bubo" vient des fichiers de sprites de RO et RL, qui sont des sources officielles. Donc il vaut mieux utiliser la traduction. De plus, c'est beaucoup plus approprié que "bulbe", puisque ces machins roses ressemblent à des bubons (sortes de tumeurs). —Boomboleros7, 1 septembre 2014 à 12:50