OldClassicGamer wrote:Reason why I called Pix lazy is because based on factual evidence how long translation takes for let's say video game which is harder than book because of changing code and stuff, this indeed is too slow
You have no idea what you're talking about and you're bullshitting not just everyone, but also yourself. Sorry, OCG, but it being a game or a book has absolutely no influence on how hard it is to translate. Localisation is quite easy for games if set up right; how I'd handle it myself would be like so:
Code: Select all
prefs = ini.open("Preferences.ini", -r); //Holding keys and values, with language an array
localLanguage = ini.read(prefs, "lang"); //for example 'English' is indexed as '1', French indexed as '2'
ini.close();
if (localLanguage == null) {localLanguage = 1;}
switch (localLanguage)
{
case 1: langFile = file.open("en-GB.langfile"); //These langfiles are constructed with indeces preceeding text as tables
case 2: langFile = file.open("fr.langfile"); //such that you can call a specific line in the game by accessing an array
case default: langFile = file.open("en-GB.langfile"); //i.e. script[0] = "Long ago in a Galaxy far, far away..." for English and script[0] = "Il y a bien longtemps, dans une galaxie lointaine, très lointaine..."
}
scriptText0 = langFile.readLine(0);
print(scriptText0);
langFile.close();
This is a shoddy mock-up code, but if you try to read it, you'll see it's easy enough to set up localisation just by adding more language files and a definition for said language file in the 'switch' statement.
I would even argue a book is harder to set up, not only because it usually has more words than a game does, but also because it needs to be far more coherent in itself - the game has visuals to rely on to help improve translation and help emotions come across. A book has only language.
Yes I'm hostile. Why? Because I have a problem with people that talk as if they know what they're talking about when really they're just pulling facts out of nowhere. A game is not harder to translate than a book 'because it has code'. It's no easier or harder to translate than a film would be. 'Code' doesn't make a difference in translation, unless the code was set up improperly and you have to go and rewrite the entire game in French or German or whatever each time you want to create a new localisation (which tells you something about the lack of forethought put into the original code itself, not the difficulty of the process by nature).