Translations : Traductions
-
LapzPortal

- Posts: 519
- Joined: Sun Jun 26, 2011 10:23 pm
- Location: Trapped in the Universe, somewhere in the Milky Way
- Tings: 0
Re: Translations : Traductions
Les Dupons - Le jeu pour le plus récent.
Re: Translations : Traductions
Vif, le hérisson.
Rapide, le hérisson.
Foudroyant, le hérisson.
À votre convenance !
Rapide, le hérisson.
Foudroyant, le hérisson.
À votre convenance !
Re: Translations : Traductions
L'homme crotte de nez
Endroit sympa
Vers : grabuge
Entre le bien et le pas bien
Tout seul dans le sombre
Celui qui me trouve la traduction de ces titres ne gagne rien, donc bon courage
Endroit sympa
Vers : grabuge
Entre le bien et le pas bien
Tout seul dans le sombre
Celui qui me trouve la traduction de ces titres ne gagne rien, donc bon courage
-
Itooh

- Posts: 3057
- Joined: Fri Mar 20, 2009 8:33 pm
- Location: Perdu, quelque part dans le Grand Raccourci... >< Help !
- Tings: 41812
Re: Translations : Traductions
… Il faut poster… J'ose ? j'ose pas ?
…
Allez, je suis fou :
Étincelle de Crépuscule
Jacques la Pomme
Arc-en-flèche
Rareté
Timidillon
Tarte Rose
Et bonus :
Sabot Simplet
>_<'
…
Allez, je suis fou :
Étincelle de Crépuscule
Jacques la Pomme
Arc-en-flèche
Rareté
Timidillon
Tarte Rose
Et bonus :
Sabot Simplet
>_<'
-
Itooh

- Posts: 3057
- Joined: Fri Mar 20, 2009 8:33 pm
- Location: Perdu, quelque part dans le Grand Raccourci... >< Help !
- Tings: 41812
Re: Translations : Traductions
Les traductions mauvaises et pas fidèles, c'est rigolo quoi. :3
Comment j'ai rencontré votre maman
La théorie de la Genèse
Docteur Comment
C'est l'heure de l'aventure
La bande de l'assistance informatique
Comment j'ai rencontré votre maman
La théorie de la Genèse
Docteur Comment
C'est l'heure de l'aventure
La bande de l'assistance informatique
-
Hunchman801

- Posts: 87636
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640292
Re: Translations : Traductions
Soleil doré. Si c'est pas kitsch.
-
rayman336

- Posts: 2167
- Joined: Fri Apr 21, 2006 2:06 pm
- Location: la teste de buch, gironde (33), France
- Contact:
- Tings: 33257
Re: Translations : Traductions
Traduction foireuse de la part des anglais, il paraitrait qu'on ait que le mot croissant a la bouche
-
Itooh

- Posts: 3057
- Joined: Fri Mar 20, 2009 8:33 pm
- Location: Perdu, quelque part dans le Grand Raccourci... >< Help !
- Tings: 41812
Re: Translations : Traductions
Dernièrement, j'ai découvert :
La Gravité ça tombe
Les rangers jazzy de l'espace
Dernière chance d'en voir
Mon Petit Enfer
La Gravité ça tombe
Les rangers jazzy de l'espace
Dernière chance d'en voir
Mon Petit Enfer
-
Rayray1994

- Posts: 7182
- Joined: Tue Sep 25, 2007 12:41 pm
- Location: 43°4018N;03°6966E
- Contact:
- Tings: 78952
Re: Translations : Traductions
Allez, j'essaye! Essayez de trouver!
L'ensoleillement éternel de l'esprit reluisant.
L'ensoleillement éternel de l'esprit reluisant.
-
Itooh

- Posts: 3057
- Joined: Fri Mar 20, 2009 8:33 pm
- Location: Perdu, quelque part dans le Grand Raccourci... >< Help !
- Tings: 41812
Re: Translations : Traductions
Eternal Sunshine of the spotless mind ?
(traduit au Québec en : Du Soleil plein la tête
)
En parlant de Gondry, je me suis intéressé aux différentes traductions anglaises de l'Écume des Jours. Y a de tout :
Le livre a eu le droit à deux éditions, avec deux titres différents (… gné ?)
- Froth on the Daydream, plutôt fidèle
- Foam of the Daze, qui s'écarte déjà un peu plus
Puis les films, il y en a eu trois :
- Spray of the Days, pour le film français de 1968 (je suis curieux de savoir ce qu'il vaut, tiens)
- Chloe, une adaptation Japonaise de 2001 (qui s'appelle en vrai Kuroe)
- Mood Indigo, pour le film de Gondry de cette année
Je comprend pas du tout cette dernière traduction. x) En fait, l'œuvre n'a quasiment pas été traduite deux fois de la même façon.
À noter que Mood Indigo est aussi un album de Jean-Jacques Perrey. Mais ça n'a a priori aucun rapport.
(traduit au Québec en : Du Soleil plein la tête
En parlant de Gondry, je me suis intéressé aux différentes traductions anglaises de l'Écume des Jours. Y a de tout :
Le livre a eu le droit à deux éditions, avec deux titres différents (… gné ?)
- Froth on the Daydream, plutôt fidèle
- Foam of the Daze, qui s'écarte déjà un peu plus
Puis les films, il y en a eu trois :
- Spray of the Days, pour le film français de 1968 (je suis curieux de savoir ce qu'il vaut, tiens)
- Chloe, une adaptation Japonaise de 2001 (qui s'appelle en vrai Kuroe)
- Mood Indigo, pour le film de Gondry de cette année
Je comprend pas du tout cette dernière traduction. x) En fait, l'œuvre n'a quasiment pas été traduite deux fois de la même façon.
À noter que Mood Indigo est aussi un album de Jean-Jacques Perrey. Mais ça n'a a priori aucun rapport.
-
Rayray1994

- Posts: 7182
- Joined: Tue Sep 25, 2007 12:41 pm
- Location: 43°4018N;03°6966E
- Contact:
- Tings: 78952
Re: Translations : Traductions
Haha, c'est vrai que les traductions québécoises nous offrent de sacrés perles!
Tiens, c'est tout bête mais ça fait vraiment pourri! Star Wars: Knights of the Old Republic ça donne Les Guerres de l'Etoile: Chevaliers de la Vieille République.
Tiens, c'est tout bête mais ça fait vraiment pourri! Star Wars: Knights of the Old Republic ça donne Les Guerres de l'Etoile: Chevaliers de la Vieille République.
-
rayman336

- Posts: 2167
- Joined: Fri Apr 21, 2006 2:06 pm
- Location: la teste de buch, gironde (33), France
- Contact:
- Tings: 33257
Re: Translations : Traductions
Dans Gex 3, quand tu te noie en version anglaise, ils te disent : OUT OF AIR (normal)
Dans Gex 3, quand tu te noie en version française, ils te disent : HORS DE DIRECT (narmol)
Dans Gex 3, quand tu te noie en version française, ils te disent : HORS DE DIRECT (narmol)
-
Rayray1994

- Posts: 7182
- Joined: Tue Sep 25, 2007 12:41 pm
- Location: 43°4018N;03°6966E
- Contact:
- Tings: 78952
Re: Translations : Traductions
Ah! J'en ai une! La rédemption rouge de la mort!
-
rayman336

- Posts: 2167
- Joined: Fri Apr 21, 2006 2:06 pm
- Location: la teste de buch, gironde (33), France
- Contact:
- Tings: 33257
Re: Translations : Traductions
Corn flakes par Hyper U se traduit.... MUESLY FLOCONNEUX !
-
Rayray1994

- Posts: 7182
- Joined: Tue Sep 25, 2007 12:41 pm
- Location: 43°4018N;03°6966E
- Contact:
- Tings: 78952
Re: Translations : Traductions
Bah non, par maïs floconneux.
-
rayman336

- Posts: 2167
- Joined: Fri Apr 21, 2006 2:06 pm
- Location: la teste de buch, gironde (33), France
- Contact:
- Tings: 33257
Re: Translations : Traductions
C'est comme street fighter : combat de rue !!!
-
Rayray1994

- Posts: 7182
- Joined: Tue Sep 25, 2007 12:41 pm
- Location: 43°4018N;03°6966E
- Contact:
- Tings: 78952
Re: Translations : Traductions
Tiens, pour faire référence à l'actu vidéoludique: le Dernier d'entre nous.
-
rayman336

- Posts: 2167
- Joined: Fri Apr 21, 2006 2:06 pm
- Location: la teste de buch, gironde (33), France
- Contact:
- Tings: 33257
Re: Translations : Traductions
Monstre de poche version âme d'argent...



