Page 1 of 2
「『あなた』の使い方」
Posted: Mon Sep 07, 2009 12:09 pm
by Indeed
ジェイソンが日本に着いた次の日、ホストファミリーのお母さんが、隣の佐藤さんの家へあいさつに連れて行ってくれた。隣のご主人は四十歳ぐらいの会社員で、アメリカに何年も住んでいたことがあり、英語が上手だ。佐藤さんが英語で、ジェイソンが日本語で話すというおかしな会話になった。(1) ジェイソンが佐藤さんの英語に感心して「あなたの英語は上手ですねえ」と言うと、佐藤さんはちょっといやな顔をした。後でホームステイ先の家へ帰ってから、ジェイソンはお母さんに、「目上の人に『あなた』なんて言っちゃだめ」とおこられた。(2) その後ジェイソンは、日本人の会話をよく聞くようにしたが、本当に「あなた」は目上に対して使われないだけでなく、友達と話す時でもあまり使われないと言うことが、だんだん分かってきた。しかし、ジェイソンが「あなた」を使わないで長い会話ができるようになるのには、一年近くかかってしまった
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 07, 2010 12:01 pm
by Hecman801
英語が上手だ。佐藤さんが英語で、ジェイソンが日本語で話すというおかしな会話になった。(1) ジェイソンが佐藤さんの英語に感心して「あなたの英語は上手ですねえ」と言うと、佐藤さんはちょっといやな顔をした。後でホームステイ先の家へ帰ってから、ジェイソンはお母さんに、「目上の人に『あなた』なんて言っちゃだめ」とおこられた。(2) その後ジェイソンは、日本人の会話をよく聞くようにしたが、本当に「あなた」
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 07, 2010 12:21 pm
by Raylex
なんだこのトピック!! 笑
Hec'、お前いつから日本語書けるの? 笑
ってか、スパムボットなんだろう。
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 07, 2010 12:22 pm
by Hecman801
一年近くかかってしまった
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 07, 2010 12:23 pm
by Raylex
嘘つけ!
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 07, 2010 12:23 pm
by Hecman801
なんだこのトピック!! 笑
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 07, 2010 3:36 pm
by Itooh
Ce que j'aime bien aussi c'est le cordon bleu.
(bon d'accord, je sors)
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 07, 2010 3:53 pm
by Raylex
J'avais jamais vu de robot japonais, surtout un qui t'apprend le Japonais

Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Thu Aug 12, 2010 4:40 pm
by Danone
Raylex wrote:J'avais jamais vu de robot japonais, surtout un qui t'apprend le Japonais

Comment un robot??

Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Fri Aug 13, 2010 1:14 pm
by Marutan
Bonne question

Raylex toi qui comprend tu pourrais nous expliquer s'il te plait. J'ai juste vu que le message avec une structure inhabituelle (avec des catégorie), et que hecman avait fait un copier coller d'une partie pour faire genre

Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Fri Aug 13, 2010 3:03 pm
by Raylex
Bien entendu qu'il avait fait copier/coller ! ^^
Indeed wrote:ジェイソンが日本に着いた次の日、ホストファミリーのお母さんが、隣の佐藤さんの家へあいさつに連れて行ってくれた。隣のご主人は四十歳ぐらいの会社員で、アメリカに何年も住んでいたことがあり、英語が上手だ。佐藤さんが英語で、ジェイソンが日本語で話すというおかしな会話になった。(1) ジェイソンが佐藤さんの英語に感心して「あなたの英語は上手ですねえ」と言うと、佐藤さんはちょっといやな顔をした。後でホームステイ先の家へ帰ってから、ジェイソンはお母さんに、「目上の人に『あなた』なんて言っちゃだめ」とおこられた。(2) その後ジェイソンは、日本人の会話をよく聞くようにしたが、本当に「あなた」は目上に対して使われないだけでなく、友達と話す時でもあまり使われないと言うことが、だんだん分かってきた。しかし、ジェイソンが「あなた」を使わないで長い会話ができるようになるのには、一年近くかかってしまった
Le jour suivant l'arrivé de Jason au Japon, la mère de sa famille d'accueil le conduisit chez sa voisine, Madame Satō. Le mari de cette voisine, un businessman âgé d'environs 40 ans ayant vécu quelques années aux Amériques, parlait Anglais. Monsieur Satō et Jason, parlant respectivement en Anglais et en Japonais échangèrent une conversation des plus surprenante. (1) "Vous (
anata) parlez un très bon Anglais !" dit Jason, impressionné par le niveau de Monsieur Satō. Suite à ses mots, Monsieur Satō fit une grimace. Une fois rentré chez eux, Jason se fit enguirlander par sa mère d'accueil : "Il est interdit de dire "anata" à un supérieur (
meue no hito) !" (2) Après quoi, Jason se décida à bien écouter les conversations des Japonais mais il remarqua peu à peu que le mot "anata" n'est pas à abolir de son vocabulaire uniquement face à un supérieur (
meue no hito) mais également, en général, lorsque l'on s'adresse à des amis. Cependant, il fallut environs un an à Jason pour tenir une longue discussion sans utiliser le mot "anata".
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Fri Aug 13, 2010 6:18 pm
by Itooh
Putain, un pronom argot, c'est inédit !
C'est comme si on avait un "tu-bite"...

Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 14, 2010 12:21 am
by Marutan
Dans les manga on entend jamais anata, mais le nom (ou prénom) du destinataire

Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 14, 2010 9:55 am
by Raylex
C'est très rare, en effet. C'est parfois utilisé par un parent à son enfant pour insister sur qui parle à qui. C'est également utilisé dans les livres de langue, notamment pour les traductions de phrases. Dans un autre genre, il y a "anata-sama" mais c'est une vieille expression et son utilisation n'est pas encore totalement clair.
FanBoo wrote:Putain, un pronom argot, c'est inédit !
C'est comme si on avait un "tu-bite"...

Je suis sûrement fatigué mais j'ai pas compris ce que tu as dit ><'
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sat Aug 14, 2010 2:59 pm
by Danone
Je ne comprends toujours pas ce que le robot
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sun Aug 15, 2010 12:07 pm
by PluMGMK
Un robot est une pièce de logiciel qui prétend être un humain et s'inscrit sur des forums pour poster spam.
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sun Aug 15, 2010 1:43 pm
by Danone
PluMGMK wrote:Un robot est une pièce de logiciel qui prétend être un humain et s'inscrit sur des forums pour poster spam.
Mais est-ce mauvais?
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sun Aug 15, 2010 2:01 pm
by Itooh
Non, bien sûr...
Enlarge your penis : click here, download, and execute !
Ça décore gentiment.
women and horses p0rn just here !
Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sun Aug 15, 2010 2:41 pm
by Danone
FanBoo wrote:Non, bien sûr...
Enlarge your penis : click here, download, and execute !
Ça décore gentiment.
women and horses p0rn just here !
??????

Re: 「『あなた』の使い方」
Posted: Sun Aug 15, 2010 3:08 pm
by Itooh
Bon d'accord, l'humour absurde de mon précédent message n'était peut-être pas très compréhensible... x)