« Rayman pour les Juniors » : différence entre les versions

Nom et caractéristiques du jeu dans d'autres langues
mAucun résumé des modifications
Ligne 147 : Ligne 147 :
La version israélienne de ''Rayman pour les Juniors'' s'appelle ''כיף ללמוד עם ריימן'' (''Kef Lilmod Im Rayman'', soit ''Fun to Learn with Rayman'' en anglais). Elle a été réalisée par Hed-Arzi, un importateur et distributeur israélien de produits multimédia.  
La version israélienne de ''Rayman pour les Juniors'' s'appelle ''כיף ללמוד עם ריימן'' (''Kef Lilmod Im Rayman'', soit ''Fun to Learn with Rayman'' en anglais). Elle a été réalisée par Hed-Arzi, un importateur et distributeur israélien de produits multimédia.  


Il s'agit du premier [[Rayman (série)|jeu ''Rayman'']] à avoir été entièrement traduit en hébreux (interface et doublage compris).
Il s'agit du premier [[Rayman (série)|jeu ''Rayman'']] à avoir été entièrement traduit en hébreu (interface et doublage compris).


===Corée du Sud===
===Corée du Sud===