Ça leur économise le cercueil.Raylex wrote:Mais bon chaque année des milliés de Japonais meurent sous leur armoir quand même...![]()
日本からのニュース。
-
Hunchman801

- Posts: 87636
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640292
Re: 日本からのニュース。
-
RaymanSympa

- Posts: 347
- Joined: Mon Jun 08, 2009 6:45 pm
- Location: à la citée des images
- Tings: 20
Re: 日本からのニュース。
Dans des armoires!!Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne serait pas surpris!
Mais avent, c' est quoi la différence entre monsieur vert
et monsieur jaune
?
Mais avent, c' est quoi la différence entre monsieur vert
-
Rayman.Jr

- Posts: 2833
- Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
- Location: Quelque part en France...
- Tings: 17525
Re: 日本からのニュース。
Correction:RaymanSympa wrote:Dans des armoires!!Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne serait pas surpris!
Mais avent, c' est quoi la différence entre monsieur vertet monsieur jaune
?
Et pour répondre à ta question: la différence c'est monsieur vert est de couleur vert et monsieur jaune est de couleur jaune.RaymanSympa wrote:Dans des armoires!! Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne serais pas surpris!
Mais avant, c'est quoi la différence entre monsieur vertet monsieur jaune
?
-
RaymanSympa

- Posts: 347
- Joined: Mon Jun 08, 2009 6:45 pm
- Location: à la citée des images
- Tings: 20
Re: 日本からのニュース。
Mais ça fait quoi comme caractère différent?
Re: 日本からのニュース。
Aucun, se sont de vrai jumeaux, des clones, la paire, et se sont mes smileys préferés.

Re: 日本からのニュース。
"des milliés"... putain.
Sinon en notation ils ont des 点 (ten
). En fait généralement les notes sont sur 100, un peu comme un pourcentage. Mais à mon premier contrôle, ma prof de Japonais l'avait noté sur 200点...
Ah ouais j'ai passé le contrôle de rattrapage d'Anglais avec mes collègues Japonais. En fait j'étais pas censé le faire, mais bon pour le fun...
Bah pour quelqu'un qui ne peut pas lire les questions (kanji
) J'm'en suis pas mal sorti ! En plus normalement j'devrai avoir plus de point, parce qu'à la question "Traduisez ces phrases anglaises en Japonais", j'ai barré "日本語" et remplacé par "フランス語". Le prof d'anglais s'est pas fait chier à chercher il m'a collé zéro point 
Sinon en notation ils ont des 点 (ten
Ah ouais j'ai passé le contrôle de rattrapage d'Anglais avec mes collègues Japonais. En fait j'étais pas censé le faire, mais bon pour le fun...
-
Rayman.Jr

- Posts: 2833
- Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
- Location: Quelque part en France...
- Tings: 17525
Re: 日本からのニュース。
Je vois des sourires sur ton message, tu ne dois pas trop être inquiets sur ton zéro. xD
Re: 日本からのニュース。
Vas-y, continue à utiliser des mots simples comme ça, j'les comprend 
En même temps tes notes tu t'en fous un peu non ? Tant que tu bosses sérieusement et que tu progresses...
En même temps tes notes tu t'en fous un peu non ? Tant que tu bosses sérieusement et que tu progresses...
-
Hunchman801

- Posts: 87636
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640292
Re: 日本からのニュース。
Et le Chinois dans tout ça, tu avances ?
J'aurais bien appris le coréen pour ma part 
Re: 日本からのニュース。
Et pourquoi le coréen plus qu'une autre langue asiatique ?
Re: 日本からのニュース。
Ouais les notes ça vaut absolument rien. Je bosse pour moi avant toutDesLife wrote:Vas-y, continue à utiliser des mots simples comme ça, j'les comprend
En même temps tes notes tu t'en fous un peu non ? Tant que tu bosses sérieusement et que tu progresses...
Pis le contrôle d'Anglais je m'en contre fiche parce qu'il ne m'était pas destiné ; le prof me l'a filé parce que j'étais au mauvais endroit au mauvais moment
Sinon niveau kanji je me suis mis à en apprendre des biens dur ! Pouvoir lire et surtout écrire, ce qui est quand même différent. Je dois en connaître à peu près 200, pas assez ^^
Re: 日本からのニュース。
Hum, il t'en faut 10 fois plus. Mais tu progresses bien ! Sinon, les kanjis ont le même sens en chinois et jap, ou la même prononciation, ou aucun des deux ?
Re: 日本からのニュース。
Alors on niveau du sens, généralement c'est pareil. En tout cas la Chinoise qui est au Japon reconnait les kanjis. Niveau prononciation, ça se corse... En effet, chaque kanji possèdent généralement au moins deux prononciations différentes et ce parce qu'il y a la prononciation d'origine (la prononciation Chinoise) et la prononciation Japonaise, adapté plus tard.
Par exemple, le mot 飛行機 (ouais je sais, il est balèze mais c'est pour me la pêter parce que j'peux l'écrire
) (hikouki) signifie avion. Il possède le kanji "行" qu'on retrouve dans "行く" (iku, aller) mais la prononciation est différente. Celle du mot avion provient du Chinois alors que la seconde, pour le mot aller, est une prononciation japonaise.
Autre exemple : 女 (onna, fille). "Onna" est le mot Japonais pour signifier fille (à ne généralement pas utiliser ainsi, c'est un peu "rude"). Mais "onna" devient "jo" lorsqu'il est, par exemple utilisé dans le cas de 女子 (JOshi, femme) ou 長女 (chouJO, fillé ainé).
À ce propos, le mot homme est bien plus compliqué parce que 男 (otoko, garçon) donne 男子 (DANshi) mais 長男 (chouNAN)... Il possède donc deux prononciations (en tout cas, que je connaisse) venant du Chinois.
PS : "chou" se prononce "choo", j'écris "chou" parce que c'est la translation officiel
Par exemple, le mot 飛行機 (ouais je sais, il est balèze mais c'est pour me la pêter parce que j'peux l'écrire
Autre exemple : 女 (onna, fille). "Onna" est le mot Japonais pour signifier fille (à ne généralement pas utiliser ainsi, c'est un peu "rude"). Mais "onna" devient "jo" lorsqu'il est, par exemple utilisé dans le cas de 女子 (JOshi, femme) ou 長女 (chouJO, fillé ainé).
À ce propos, le mot homme est bien plus compliqué parce que 男 (otoko, garçon) donne 男子 (DANshi) mais 長男 (chouNAN)... Il possède donc deux prononciations (en tout cas, que je connaisse) venant du Chinois.
PS : "chou" se prononce "choo", j'écris "chou" parce que c'est la translation officiel
-
Hunchman801

- Posts: 87636
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640292
Re: 日本からのニュース。
Je trouve les caractères jolis et la culture intéressanteDesLife wrote:Et pourquoi le coréen plus qu'une autre langue asiatique ?
-
Rayman.Jr

- Posts: 2833
- Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
- Location: Quelque part en France...
- Tings: 17525
Re: 日本からのニュース。
Tu étais où?Raylex wrote:j'étais au mauvais endroit au mauvais moment
Re: 日本からのニュース。
En classe xD
En fait c'est l'heure avec le prof principal où normalement on fait plus de discuter et remplire des feuilles sur divers sujets tels les sorties scolaire etc.
Mais ils ont décidé de coller le contrôle à ce moment là, j'en savais rien moi ^^
En fait c'est l'heure avec le prof principal où normalement on fait plus de discuter et remplire des feuilles sur divers sujets tels les sorties scolaire etc.
Mais ils ont décidé de coller le contrôle à ce moment là, j'en savais rien moi ^^
-
Rayman.Jr

- Posts: 2833
- Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
- Location: Quelque part en France...
- Tings: 17525
Re: 日本からのニュース。
Et maintenant que tu le sais, qu'en penses-tu ?Raylex wrote:j'en savais rien moi ^^
Re: 日本からのニュース。
Ils ont mis un controle alors qu'ils devait faire un truc comme une heure de vie ? Ah les méchants, il se sont dit "tiens on va surprendre le petit français ! "
.
Re: 日本からのニュース。
Oh non, quoiqu'il en soit ils l'auraient eu : c'était pour les Japonais car leur contrôle d'Anglais étaient tellement désastreu qu'ils leur ont donné une seconde chance ! Donc que je sois là ou pas ça change rien. Par ailleurs comme c'est une heure de classe où je suis sencé particier, bon bah tant qu'à faire j'l'ai pris, pour le fun ! ^^
-
Rayman.Jr

- Posts: 2833
- Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
- Location: Quelque part en France...
- Tings: 17525
Re: 日本からのニュース。
Tu nous diras ta note hein? 


