日本からのニュース。

Pour tout ce qui concerne la Pirate-Community et ses sites web.
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 87636
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 640292

Re: 日本からのニュース。

Post by Hunchman801 »

Raylex wrote:Mais bon chaque année des milliés de Japonais meurent sous leur armoir quand même... :|
Ça leur économise le cercueil.
RaymanSympa
Antitoon
Posts: 347
Joined: Mon Jun 08, 2009 6:45 pm
Location: à la citée des images
Tings: 20

Re: 日本からのニュース。

Post by RaymanSympa »

Dans des armoires!!Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne serait pas surpris!
Mais avent, c' est quoi la différence entre monsieur vert :mrgreen: et monsieur jaune :mryellow: ?
Rayman.Jr
Mocking Bird (good)
Posts: 2833
Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
Location: Quelque part en France...
Tings: 17525

Re: 日本からのニュース。

Post by Rayman.Jr »

RaymanSympa wrote:Dans des armoires!!Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne serait pas surpris!
Mais avent, c' est quoi la différence entre monsieur vert :mrgreen: et monsieur jaune :mryellow: ?
Correction:
RaymanSympa wrote:Dans des armoires!! Si jamais j'en trouve un dans la mienne, je ne serais pas surpris!
Mais avant, c'est quoi la différence entre monsieur vert :mrgreen: et monsieur jaune :mryellow: ?
Et pour répondre à ta question: la différence c'est monsieur vert est de couleur vert et monsieur jaune est de couleur jaune.
RaymanSympa
Antitoon
Posts: 347
Joined: Mon Jun 08, 2009 6:45 pm
Location: à la citée des images
Tings: 20

Re: 日本からのニュース。

Post by RaymanSympa »

Mais ça fait quoi comme caractère différent?
RayLums
Murfy
Posts: 6912
Joined: Tue Feb 17, 2009 9:29 pm
Location: Concil des fées
Tings: 83905

Re: 日本からのニュース。

Post by RayLums »

Aucun, se sont de vrai jumeaux, des clones, la paire, et se sont mes smileys préferés. :mrgreen: :mryellow:
Raylex
Eig
Posts: 16811
Joined: Wed Jul 27, 2005 12:22 pm
Tings: 43081

Re: 日本からのニュース。

Post by Raylex »

"des milliés"... putain.

Sinon en notation ils ont des 点 (ten 8)). En fait généralement les notes sont sur 100, un peu comme un pourcentage. Mais à mon premier contrôle, ma prof de Japonais l'avait noté sur 200点...

Ah ouais j'ai passé le contrôle de rattrapage d'Anglais avec mes collègues Japonais. En fait j'étais pas censé le faire, mais bon pour le fun... :mrgreen: Bah pour quelqu'un qui ne peut pas lire les questions (kanji :mrgreen:) J'm'en suis pas mal sorti ! En plus normalement j'devrai avoir plus de point, parce qu'à la question "Traduisez ces phrases anglaises en Japonais", j'ai barré "日本語" et remplacé par "フランス語". Le prof d'anglais s'est pas fait chier à chercher il m'a collé zéro point :mrgreen:
Rayman.Jr
Mocking Bird (good)
Posts: 2833
Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
Location: Quelque part en France...
Tings: 17525

Re: 日本からのニュース。

Post by Rayman.Jr »

Je vois des sourires sur ton message, tu ne dois pas trop être inquiets sur ton zéro. xD
DesLife
Foutch
Posts: 19946
Joined: Sat Jun 12, 2004 12:42 pm
Tings: 186263

Re: 日本からのニュース。

Post by DesLife »

Vas-y, continue à utiliser des mots simples comme ça, j'les comprend :mrgreen:
En même temps tes notes tu t'en fous un peu non ? Tant que tu bosses sérieusement et que tu progresses...
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 87636
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 640292

Re: 日本からのニュース。

Post by Hunchman801 »

Et le Chinois dans tout ça, tu avances ? :mrgreen: J'aurais bien appris le coréen pour ma part :P
DesLife
Foutch
Posts: 19946
Joined: Sat Jun 12, 2004 12:42 pm
Tings: 186263

Re: 日本からのニュース。

Post by DesLife »

Et pourquoi le coréen plus qu'une autre langue asiatique ?
Raylex
Eig
Posts: 16811
Joined: Wed Jul 27, 2005 12:22 pm
Tings: 43081

Re: 日本からのニュース。

Post by Raylex »

DesLife wrote:Vas-y, continue à utiliser des mots simples comme ça, j'les comprend :mrgreen:
En même temps tes notes tu t'en fous un peu non ? Tant que tu bosses sérieusement et que tu progresses...
Ouais les notes ça vaut absolument rien. Je bosse pour moi avant tout ;)
Pis le contrôle d'Anglais je m'en contre fiche parce qu'il ne m'était pas destiné ; le prof me l'a filé parce que j'étais au mauvais endroit au mauvais moment :mrgreen:

Sinon niveau kanji je me suis mis à en apprendre des biens dur ! Pouvoir lire et surtout écrire, ce qui est quand même différent. Je dois en connaître à peu près 200, pas assez ^^
DesLife
Foutch
Posts: 19946
Joined: Sat Jun 12, 2004 12:42 pm
Tings: 186263

Re: 日本からのニュース。

Post by DesLife »

Hum, il t'en faut 10 fois plus. Mais tu progresses bien ! Sinon, les kanjis ont le même sens en chinois et jap, ou la même prononciation, ou aucun des deux ?
Raylex
Eig
Posts: 16811
Joined: Wed Jul 27, 2005 12:22 pm
Tings: 43081

Re: 日本からのニュース。

Post by Raylex »

Alors on niveau du sens, généralement c'est pareil. En tout cas la Chinoise qui est au Japon reconnait les kanjis. Niveau prononciation, ça se corse... En effet, chaque kanji possèdent généralement au moins deux prononciations différentes et ce parce qu'il y a la prononciation d'origine (la prononciation Chinoise) et la prononciation Japonaise, adapté plus tard.

Par exemple, le mot 飛行機 (ouais je sais, il est balèze mais c'est pour me la pêter parce que j'peux l'écrire :shoote:) (hikouki) signifie avion. Il possède le kanji "行" qu'on retrouve dans "行く" (iku, aller) mais la prononciation est différente. Celle du mot avion provient du Chinois alors que la seconde, pour le mot aller, est une prononciation japonaise.

Autre exemple : 女 (onna, fille). "Onna" est le mot Japonais pour signifier fille (à ne généralement pas utiliser ainsi, c'est un peu "rude"). Mais "onna" devient "jo" lorsqu'il est, par exemple utilisé dans le cas de 女子 (JOshi, femme) ou 長女 (chouJO, fillé ainé).

À ce propos, le mot homme est bien plus compliqué parce que 男 (otoko, garçon) donne 男子 (DANshi) mais 長男 (chouNAN)... Il possède donc deux prononciations (en tout cas, que je connaisse) venant du Chinois.

PS : "chou" se prononce "choo", j'écris "chou" parce que c'est la translation officiel ;)
Hunchman801
Bad Rayman
Posts: 87636
Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
Location: Paris, France
Contact:
Tings: 640292

Re: 日本からのニュース。

Post by Hunchman801 »

DesLife wrote:Et pourquoi le coréen plus qu'une autre langue asiatique ?
Je trouve les caractères jolis et la culture intéressante :fou2:
Rayman.Jr
Mocking Bird (good)
Posts: 2833
Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
Location: Quelque part en France...
Tings: 17525

Re: 日本からのニュース。

Post by Rayman.Jr »

Raylex wrote:j'étais au mauvais endroit au mauvais moment :mrgreen:
Tu étais où?
Raylex
Eig
Posts: 16811
Joined: Wed Jul 27, 2005 12:22 pm
Tings: 43081

Re: 日本からのニュース。

Post by Raylex »

En classe xD

En fait c'est l'heure avec le prof principal où normalement on fait plus de discuter et remplire des feuilles sur divers sujets tels les sorties scolaire etc.
Mais ils ont décidé de coller le contrôle à ce moment là, j'en savais rien moi ^^
Rayman.Jr
Mocking Bird (good)
Posts: 2833
Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
Location: Quelque part en France...
Tings: 17525

Re: 日本からのニュース。

Post by Rayman.Jr »

Raylex wrote:j'en savais rien moi ^^
Et maintenant que tu le sais, qu'en penses-tu ? :)
RayLums
Murfy
Posts: 6912
Joined: Tue Feb 17, 2009 9:29 pm
Location: Concil des fées
Tings: 83905

Re: 日本からのニュース。

Post by RayLums »

Ils ont mis un controle alors qu'ils devait faire un truc comme une heure de vie ? Ah les méchants, il se sont dit "tiens on va surprendre le petit français ! " :mrgreen: .
Raylex
Eig
Posts: 16811
Joined: Wed Jul 27, 2005 12:22 pm
Tings: 43081

Re: 日本からのニュース。

Post by Raylex »

Oh non, quoiqu'il en soit ils l'auraient eu : c'était pour les Japonais car leur contrôle d'Anglais étaient tellement désastreu qu'ils leur ont donné une seconde chance ! Donc que je sois là ou pas ça change rien. Par ailleurs comme c'est une heure de classe où je suis sencé particier, bon bah tant qu'à faire j'l'ai pris, pour le fun ! ^^
Rayman.Jr
Mocking Bird (good)
Posts: 2833
Joined: Sat Mar 22, 2008 5:20 pm
Location: Quelque part en France...
Tings: 17525

Re: 日本からのニュース。

Post by Rayman.Jr »

Tu nous diras ta note hein? :P
Post Reply