Rayman characters - Multilanguage!

For discussions about the Rayman series.
Forum rules
Please keep the forum rules and guidelines in mind when creating or replying to a topic.
Raymanien
Creature
Posts: 60
Joined: Wed Nov 03, 2010 7:17 pm
Location: Poland
Contact:
Tings: 330

Rayman characters - Multilanguage!

Post by Raymanien »

English, French, German, Spanish, Polish.

If I'm wrong, feel free to correct me.

Rayman
English: Rayman (ray + man)
French: Rayman (rai + homme)
German: Rayman (ray + mann)
Spanish: Rayman (rayo + hombre)
Polish: Rayman (promień + człowiek)

Globox
English: Globox
French: Globox
German: Globox
Spanish: Globox
Polish: Globox

Murphy
English: Murphy
French: Murphy, Murfy
German: Murfy
Spanish: Murphy
Polish: Murfy

Ly
English: Ly the Fairy
French: Ly la Feé
German: Ly die Fee
Spanish: Ly el Hada
Polish: Wróżka Ly

Teensies
English: Teensies
French: Ptizêtres
German: Kleinling
Spanish: Los Diminutos
Polish: Teensieny (in Rayman 3 "Małaki")

Polokus, Sssssam, Clark
English, French, German, Spanish, Polish: Polokus, Sssssam, Clark

Carmen
English: Carmen the Whale
French: Carmen la Baleine
German: Carmen der Wal
Spanish: La Ballena Carmen
Polish: Wielorybica Carmen

Razorbeard
English: Admiral Razorbeard
French: L'amiral Barbe-Tranchante
German: Admiral Klingenbart'sTraum
Spanish: Almirante Barbaguda
Polish: Admirał Brzytwobrody

Henchman
English: Henchman
French: Les Sbires
German: Red Rum
Spanish: Los Esbirros
Polish: Pomocnik

More soon!
Last edited by Raymanien on Mon Nov 08, 2010 6:49 pm, edited 1 time in total.
Julia_Patti
Electoon
Posts: 1142
Joined: Mon Mar 22, 2010 3:58 am
Location: Russia
Contact:
Tings: 15

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Julia_Patti »

My 2 cents - the way some names sound in Russian:

Teensies - Tinsy (in some translations Tinzisy); sing. - Tins/Tinzis. I personally use "tins".
Razorbeard - Ostroborod
Robo-Pirates - Robo-piraty (sometimes with a "-", sometimes without)
Razoff we pronounce as R[uh]zoff, not R[ae]zoff
Henchman - Pomoschnik
Begoniax - Begonyak ['bigunYUCK]
Uglette - Agletta
Magician - Mag (official translation); Volshebnik (my translation =) )

Rest - same as in the original.
Last edited by Julia_Patti on Mon Nov 22, 2010 3:42 pm, edited 1 time in total.
Cairnie
Globox
Posts: 10163
Joined: Wed Apr 04, 2007 6:05 pm
Location: robin hood land
Contact:
Tings: 90485

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Cairnie »

Here's some Japanese ones cause I'm such a closet weeaboo.

Rayman - Reiman [レイマン]
Ly - Rai [ライ]
Globox - Gurobokksu [グロボックス]
Clark - Kurāku [クラーク]
Teensies - Tīnjīzu [ティーンジーズ]
Polokus - Porokusu [ポロクス]
Murfy - Māfī [マーフィー]
Sssssam - Sassun? [サッスン]
Razorbeard - Rezābiādo [レザービアード]
Jano - Jiyano [ジヤノ]
Rabbids - Rabittsu [ラビッツ]

If I can find any more for any Rayman game [perhaps barring Rayman 3 since that was not released in Japan] I'll post. I knew a Chinese name for Rayman [Leiman] but I can't remember the kanji, and there's also a name for him in Hebrew but eh, can't romanise that for the moment. :P
Haruka
Ly
Posts: 26748
Joined: Sun Aug 10, 2008 9:19 pm
Contact:
Tings: 200115

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Haruka »

Can I put Portuguese names?
Cairnie
Globox
Posts: 10163
Joined: Wed Apr 04, 2007 6:05 pm
Location: robin hood land
Contact:
Tings: 90485

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Cairnie »

If there are any, sure, go ahead.
DesLife
Foutch
Posts: 19946
Joined: Sat Jun 12, 2004 12:42 pm
Tings: 186263

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by DesLife »

Raymanien wrote:Murphy
French: Les Murphys
Wtf ? It's Murfy too.
Last edited by DesLife on Mon Nov 08, 2010 6:46 pm, edited 1 time in total.
Raymanien
Creature
Posts: 60
Joined: Wed Nov 03, 2010 7:17 pm
Location: Poland
Contact:
Tings: 330

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Raymanien »

Of course, feel free to add character names for every language you know :)

BTW, I see the topic is growing up :)
Terminapor
Antitoon
Posts: 39
Joined: Wed Jan 06, 2010 1:52 am
Location: France, derrière le frigo.
Tings: 0

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Terminapor »

french : "homme-rayon", 'homme-raie' means... well something else :oops2:
Raymanien
Creature
Posts: 60
Joined: Wed Nov 03, 2010 7:17 pm
Location: Poland
Contact:
Tings: 330

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Raymanien »

DesLife wrote:
Raymanien wrote:Murphy
French: Les Murphys
Wtf ? It's Murphy too.
OK.
On Rayman Fanpage (Rayman 2 section, Allies) "Murphy" was called "Les Murphys". I don't know, maybe it's because I can speak French 1%.
I will change it :)
Raymanien
Creature
Posts: 60
Joined: Wed Nov 03, 2010 7:17 pm
Location: Poland
Contact:
Tings: 330

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Raymanien »

Terminapor wrote:french : "homme-rayon", 'homme-raie' means... well something else :oops2:
OK :)
Better not match these two words, it's unknown what will come up from this ;D
Haruka
Ly
Posts: 26748
Joined: Sun Aug 10, 2008 9:19 pm
Contact:
Tings: 200115

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Haruka »

StaceyW wrote:If there are any, sure, go ahead.
That was my doubt, because there aren't any (main) Rayman games into Portuguese... :(
Raymanien
Creature
Posts: 60
Joined: Wed Nov 03, 2010 7:17 pm
Location: Poland
Contact:
Tings: 330

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Raymanien »

OK, next pack.
Hoodlums ! :twisted:

Hoodblaster
English: Hoodblaster, Hoodmonger Officer Private First Class
Polish: Elitarny Szeregowiec
French: Les Fantasnip
German: Hoodgarde Corporal

Hoodboom
English: Hoodboom
Polish: Wybuchniak
French: Le Boomboleros
German: Hoodbomber

Stumbleboom
English: Stumbleboom
Polish: Bombiak
French: Le Jamboombeur
German: Stelzenbomber

Hoodoo
English: Hoodoo
Polish: Abradak
French: Le Bracadabreur
German: Hoodiboo

Heckler
English: Heckler
Polish: Drażniak
French: Sulfator
German: Störenfried

Hoodlock
English: Hoodlock, Spineroo
Polish: Świrus
French: Toupignard
German: Blockbuster

Slapdash
English: Slapdash
Polish: Osiłek
French: Hallebaffier
German: Landsknecht

Grim Keeper & Grims
English: Grim Keeper and Grims
Polish: Posępny Powiernik i Grimy
French: Le Paragnon et Grims
German: Grimmiger Wächter und Grims

Lavicraft
English: Lavicraft, Lavomatrix
Polish: Lavicraft, Lavomatrix
French: Lavomatrix
German: Lavamatrix

Hoodlon
English: Hoodlon
Polish: unknown, probably Hoodlon
French: Falpoteur
German: Falpoteur

Master Kaag
English: Master Kaag, Hood Stomper
Polish: Master Kaag
French: Master Kaag
German: Meister Kaag

Hoodstormer
English: Hoodstormer
Polish: Szturmak
French: Aéroniflard
German: Hoodlifter

Armaguiddon
English: Armaguiddon
Polish: unknown
French: Armaguiddon
German: Apokalifter
Julia_Patti
Electoon
Posts: 1142
Joined: Mon Mar 22, 2010 3:58 am
Location: Russia
Contact:
Tings: 15

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Julia_Patti »

I don't know why, but our translators were too lazy to translate each hoodlum rank, so in Russia, they're all Zlumy (sing. Zlum). :oops:

Stacey, them Razoff possibly is Rasofu? I tried to write his name in Japanese on some pics, but not sure if it's right.
Raymanien
Creature
Posts: 60
Joined: Wed Nov 03, 2010 7:17 pm
Location: Poland
Contact:
Tings: 330

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Raymanien »

Julia_Patti wrote:I don't know why, but our translators were too lazy to translate each hoodlum rank, so in Russia, they're all Zlumy (sing. Zlum). :oops:
Yes. Almost every Hoodlum rank begins on Hood, so there may be like that as well in the other countries. But in Poland, "hood" means "kaptur" (in cloak). And no Polish Hoodlum rank begin with "kaptur"!
Cairnie
Globox
Posts: 10163
Joined: Wed Apr 04, 2007 6:05 pm
Location: robin hood land
Contact:
Tings: 90485

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Cairnie »

@Julia: probably more like "Razoffu" but then again I'm no expert in Japanese scripts, I still haven't learned all the katakanas yet haha.
Raymanien
Creature
Posts: 60
Joined: Wed Nov 03, 2010 7:17 pm
Location: Poland
Contact:
Tings: 330

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Raymanien »

But, if you know any name in other non-romanian language, just write it in post :)
You can also write the rules of translating names in Rayman universe.
GOT4N
Photographer
Posts: 3425
Joined: Tue Aug 24, 2010 7:10 pm
Tings: 400

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by GOT4N »

Rabbids : French : Lapins
Ravings Rabbids : Les lapins crétins
Raymanien
Creature
Posts: 60
Joined: Wed Nov 03, 2010 7:17 pm
Location: Poland
Contact:
Tings: 330

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Raymanien »

I'll get this more.

RABBIDS
English: Rabbids ("rabbit" replaced with "rabbid")
French: Lapins (no changes)
Polish: Kórliki ("królik" replaced with "kórlik")
German: Hasen
Cairnie
Globox
Posts: 10163
Joined: Wed Apr 04, 2007 6:05 pm
Location: robin hood land
Contact:
Tings: 90485

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Cairnie »

They still use the name Rabbids in Germany. :P
Julia_Patti
Electoon
Posts: 1142
Joined: Mon Mar 22, 2010 3:58 am
Location: Russia
Contact:
Tings: 15

Re: Rayman characters - Multilanguage!

Post by Julia_Patti »

GOT4N wrote:Rabbids : French : Lapins
Ravings Rabbids : Les lapins crétins
Russian: Krolegi *sing. Kroleg* - from misspelled "krolik"
Post Reply