Talk:Teensy Queen: Difference between revisions

Sergiomonty (talk | contribs)
No edit summary
Sergiomonty (talk | contribs)
Sorry, I didn't mean to erase your comment
Line 8: Line 8:
:::In the French version, when you speak with Polokus with this Teensie, the Bubble Dreamer says : 'Votre altessissime'. It's a pun with the word 'altesse' ('highnness') and the suffix -issime, which adds more importance to this word. Where is no pun with the name of the specie of this character, like in the English version. As we don't know if she is a queen or a princess, I think that 'Female Teensy' is better. -- [[User:Boomboleros7|Boomboleros7]] 16:03, 2 June 2012 (CEST)
:::In the French version, when you speak with Polokus with this Teensie, the Bubble Dreamer says : 'Votre altessissime'. It's a pun with the word 'altesse' ('highnness') and the suffix -issime, which adds more importance to this word. Where is no pun with the name of the specie of this character, like in the English version. As we don't know if she is a queen or a princess, I think that 'Female Teensy' is better. -- [[User:Boomboleros7|Boomboleros7]] 16:03, 2 June 2012 (CEST)


:::So... we can assume that this discussion is product of another bad traslation?--[[User:Sergiomonty|Sergiomonty]] 18:03, 2 June 2012 (CEST)
::::So... we can assume that this discussion is product of another bad traslation?--[[User:Sergiomonty|Sergiomonty]] 18:03, 2 June 2012 (CEST)
Return to "Teensy Queen" page.