Candy Château: Difference between revisions

Added missing German name; using newly introduced template syntax
Added Hebrew translation from manual courtesy of dr_st
Line 62: Line 62:


==Names in other languages==
==Names in other languages==
{{names
{{Names
|en=Candy Château
|en=Candy Château
|zh_hans=甜甜城堡
|zh_hant=糖糖城堡
|nl=Het Snoep Kasteel
|fr=Le Château des Délices
|fr=Le Château des Délices
|fr_2=Château Bonbec
|fr_2=Château Bonbec
Line 72: Line 75:
|de_3=Bonbonschloss
|de_3=Bonbonschloss
|de_3_S=[[Rayman (Nintendo DSi)|DSi]] only
|de_3_S=[[Rayman (Nintendo DSi)|DSi]] only
|es=El Castillo de Dulces (multilingual manuals)
|he=ארמון הממתקים
 
|he_T=Armon Hamamtakim
El Palacio de los Dulces (PC)
 
El Castillo Dulce ([[Rayman Advance|GBA]], [[Rayman (Nintendo DSi)|DSi]])
 
Castillo de Chuches ([[Rayman Classic|mobile]])
|it=Il Castello dei Dolci
|it=Il Castello dei Dolci
|it_S=multilingual manuals
|it_S=multilingual manuals
Line 85: Line 83:
|it_3=Château dei Dolci
|it_3=Château dei Dolci
|it_3_S=[[Rayman Classic|mobile]]
|it_3_S=[[Rayman Classic|mobile]]
|ru=Сладкий Замок
|nl=Het Snoep Kasteel
|zh_hans=甜甜城堡
|zh_hant=糖糖城堡
|ja=キャンディー城<ref>The inconsistent use across localizations of the vowel lengthener (chōonpu ー) has been standardized here.</ref>
|ja=キャンディー城<ref>The inconsistent use across localizations of the vowel lengthener (chōonpu ー) has been standardized here.</ref>
|ja_S=manuals, PC
|ja_S=manuals, PC
Line 94: Line 88:
|ja_2_S=[[Rayman Classic|mobile]]
|ja_2_S=[[Rayman Classic|mobile]]
|ko=사탕 대저택
|ko=사탕 대저택
|ru=Сладкий Замок
|es=El Castillo de Dulces
|es_S=multilingual manuals
|es_2=El Palacio de los Dulces
|es_2_S=PC
|es_3=El Castillo Dulce
|es_3_S=[[Rayman Advance|GBA]], [[Rayman (Nintendo DSi)|DSi]]
|es_4=Castillo de Chuches
|es_4_S=[[Rayman Classic|mobile]]
}}
}}