Talk:Glade of Dreams: Difference between revisions

Haruka (talk | contribs)
mNo edit summary
Spiraldoor (talk | contribs)
Line 11: Line 11:


:Good point, but it would be the same thing as moving the Pink Plant Woods to the Primordial Forest, since it is the level's original name in French and yet mentioned in RO's trailer. I also like more "The Crossroads of Dreams" than the current name; curiously I have the habit and I enjoy to compare the original names with the English names, and some french names make more sense than the ones settled in English, like "Le Chaos du Cauchemar" (The Nightmare Havoc/Chaos) sounds much more better than "The Hard Rocks". I approve the suggestion, now it depends also from the others. --[[Image:Sparkle.gif]][[User:Haruka|Haruka]][[Image:Sparkle.gif]] 22:26, 23 February 2011 (UTC)
:Good point, but it would be the same thing as moving the Pink Plant Woods to the Primordial Forest, since it is the level's original name in French and yet mentioned in RO's trailer. I also like more "The Crossroads of Dreams" than the current name; curiously I have the habit and I enjoy to compare the original names with the English names, and some french names make more sense than the ones settled in English, like "Le Chaos du Cauchemar" (The Nightmare Havoc/Chaos) sounds much more better than "The Hard Rocks". I approve the suggestion, now it depends also from the others. --[[Image:Sparkle.gif]][[User:Haruka|Haruka]][[Image:Sparkle.gif]] 22:26, 23 February 2011 (UTC)
::Although I prefer many of the French level names ('Le Ciel Chromatique' is another good one), I don't think we should move any more pages to them. Most of the people who read this wiki won't know what's going on if we stop using the names to which they're accustomed. We should definitely mention the original French names in the opening paragraphs of the Rayman 1 level articles, but for the most part we should stick to the names everyone knows. The Pink Plant Woods article is primarily about the location's role as a Rayman 1 level – that's the reason people look it up. The Glade/Crossroads of Dreams is a bit different, since both the original and the translated names are actually used in the English releases of the games. If the world had been referred to as 'The Glade of Dreams' in both Rayman 2 and Rayman 3, I don't think a move to 'The Crossroads of Dreams' would have been justified.
::—[[User:Spiraldoor|Spiraldoor]] [[File:IconSpiralDoor.png|link=User:Spiraldoor]] 13:31, 24 February 2011 (UTC)
Return to "Glade of Dreams" page.