Sergiomonty (talk | contribs)
Sergiomonty (talk | contribs)
I'm making a big project now! I need people to come to my discussion page please. If doing this is not allowed, then... uh, sorry for being a noob, I guess..
Line 38: Line 38:


Well... ok--[[User:Sergiomonty|Sergiomonty]] 02:03, 30 November 2011 (UTC)
Well... ok--[[User:Sergiomonty|Sergiomonty]] 02:03, 30 November 2011 (UTC)
==Project: Traslation==
Well, which place would be better for a project discussion than this? Well, I've checked some other wiki pages, and they have some articles with sections called "Name in other Languages". I will explain it more clearly with an example; Take Jibberish Jungle:
{|cellspacing=0 border=1 cellpadding=3 style="border-collapse:collapse; text-align: center; border-color:#aa0000; "
|-
!  Language
!  Name
! Meaning
|-
|  Spanish
|  Jungla Selvaje
|  While Jungla means "Jungle", Selvaje is a portmaneau of Selva (which also means "Jungle") and Salvaje (which means "Wild").
|-
|  French
|  Jungle à bafouilles
|  Literal traslation for Jibberish Jungle
|-
|  Deutsch
|  Dichtendes Dickicht
|  Dense Jungle
|}
This would bring some good information about traslations in other countries. Of course this is just a "sketch", this project would require the help from people who talk different languages; Google traslate wouldn't help at all, as the traslation system in Rayman Origins (for example) tends to use various word games, puns, and pop-culture references that only could be detailed perfectly by people who talk fluidly the languages. This system could apply on levels from Rayman Origins, Rayman 2 and Rayman 3. well... I need thoughts here. --[[User:Sergiomonty|Sergiomonty]] 07:47, 14 April 2012 (CEST)