Rayman 3: Difference between revisions

No edit summary
RayCarrot (talk | contribs)
No proof one exists
Line 188: Line 188:


==Translations and localizations==
==Translations and localizations==
''Rayman 3'' was originally released in English, French, German, Italian and Spanish languages, with full translations of the audio, text, manual and user interface. The PC version includes all five translations, and the setup utility can be used to change the active language during installation, or at any point after it. The PC version also featured Czech, Hebrew, Polish, Russian, Slovak and Ukrainian translations, available only as retail releases in the respective countries.<ref>PCGamingWiki, ''Rayman 3: Hoodlum Havoc'' https://pcgamingwiki.com/wiki/Rayman_3:_Hoodlum_Havoc#Localizations</ref>
''Rayman 3'' was originally released in English, French, German, Italian and Spanish languages, with full translations of the audio, text, manual and user interface. The PC version includes all five translations, and the setup utility can be used to change the active language during installation, or at any point after it. The PC version also featured Czech, Hebrew, Polish, Russian and Slovak translations, available only as retail releases in the respective countries.<ref>PCGamingWiki, ''Rayman 3: Hoodlum Havoc'' https://pcgamingwiki.com/wiki/Rayman_3:_Hoodlum_Havoc#Localizations</ref>


Some of the translations alter the names of certain characters. For instance, in the Hebrew version, [[Globox]] is called ''Mogul'' (''מוֹגוּל'') and [[Reflux]] is called ''Flex'' (''פְלֶקְס''). The Hebrew and Polish versions use a different version of the [[Ubisoft]] logo animation during startup - the same one used for ''[[Rayman M]]''. Some versions, such as Polish and Russian, include an extra [[Slapdash]] at the beginning of the third part of [[the Fairy Council]].
Some of the translations alter the names of certain characters. For instance, in the Hebrew version, [[Globox]] is called ''Mogul'' (''מוֹגוּל'') and [[Reflux]] is called ''Flex'' (''פְלֶקְס''). The Hebrew and Polish versions use a different version of the [[Ubisoft]] logo animation during startup - the same one used for ''[[Rayman M]]''. Some versions, such as Polish and Russian, include an extra [[Slapdash]] at the beginning of the third part of [[the Fairy Council]].