Russian Translations of Rayman series.
Forum rules
Please keep the forum rules and guidelines in mind when creating or replying to a topic.
Please keep the forum rules and guidelines in mind when creating or replying to a topic.
-
PluMGMK

- Posts: 40508
- Joined: Fri Jul 31, 2009 9:00 pm
- Location: https://www.youtube.com/watch?v=cErgMJSgpv0
- Contact:
- Tings: 136606
Re: Russian Translations of Rayman series.
Yeah, that's like the only instance of untranslatable puns in Rayman 2 (whereas Rayman 3 has loads of them!). I spent hours agonizing over what to call them in Irish, and I can't remember what my final decision was 
Re: Russian Translations of Rayman series.
Forth language section?
Re: Russian Translations of Rayman series.
I pondered on it a bit, and at the moment I feel inclined to take the underlined suggestion. I say - Let us be bold here. Let RayWiki define reality and not just mirror reality.Hunchman801 wrote: Thu Mar 03, 2022 5:44 pm So, the main takeaway is, if we're to stick to the two unofficial translations, some of the names are going to have problems, ranging from minor inconsistencies to obvious, nonsensical mistranslations. Were the translations official, we'd be stuck with them, but they're not, so maybe we have the opportunity to standardize all this and fix obvious mistakes, all while drawing as much as we can from what they have established over the years?
That, or we stick to the unofficial translations as originally intended, and while some names won't be perfect, only two will be really bad: the Crow's Nest and the Canopy. But man, will they be bad.
-
Hunchman801

- Posts: 87627
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640247
Re: Russian Translations of Rayman series.
So be it, then! Based on what we've said, here's a first draft for the final level names:dr_st wrote: Thu Mar 10, 2022 5:38 pm I pondered on it a bit, and at the moment I feel inclined to take the underlined suggestion. I say - Let us be bold here. Let RayWiki define reality and not just mirror reality.It certainly will not be the first time where RayWiki influenced the canon.
![]()
- The Woods of Light: Леса Света
- The Fairy Glade: Поляна Фей
- The Marshes of Awakening: Болота Пробуждения
- The Bayou: Байу
- The Walk of Life: Прогулка Жизни
- The Sanctuary of Water and Ice: Святыня Воды и Льда
- The Menhir Hills: Холмы Менгиров
- The Cave of Bad Dreams: Пещера Дурных Снов
- The Canopy: Полог
- Whale Bay: Бухта Кита
- The Sanctuary of Stone and Fire: Святыня Камня и Огня
- The Echoing Caves: Пещеры Эха
- The Precipice: Пропаст
- The Top of the World: Вершина Мира
- The Sanctuary of Rock and Lava: Святыня Скал и Лавы
- The Walk of Power: Прогулка Мощи or Прогулка Силы
- Beneath the Sanctuary of Rock and Lava: Под Святыней Скал и Лавы
- Tomb of the Ancients: Могила Древних
- The Iron Mountains: Железные Горы
- The Prison Ship: Корабль-Тюрьма or Тюремный Корабль
- The Crow's Nest: Воронье Гнездо
- The Hall of Doors: Холл Дверей or Зал Дверей
On a side note, I guess I see no reason not to rename "Навес (Rayman Rush)" to "Полог (Rayman Rush)"?
Re: Russian Translations of Rayman series.
I support this. I think that I will create pages with your suggested names and mention the alternate names for every level (where they exist), referencing the above post with the table.Hunchman801 wrote: Fri Mar 11, 2022 12:21 pm So be it, then! Based on what we've said, here's a first draft for the final level names:
It will probably be pushed off to next week or later; I have a couple of pressing deadlines, including a conference paper I am trying to submit.
I think all these options are fine. I'll ponder a bit some more. Maybe consult my mother, the linguist.Hunchman801 wrote: Fri Mar 11, 2022 12:21 pmDoes it look good? I've kept two options for three of them: the Walk of Power because we now have the possibility to pick the best from both names, the Prison Ship because I don't think we've covered it yet, and the Hall of Doors in case Зал is preferable over Холл.
No reason, if neither is official.Hunchman801 wrote: Fri Mar 11, 2022 12:21 pm On a side note, I guess I see no reason not to rename "Навес (Rayman Rush)" to "Полог (Rayman Rush)"?
-
Hunchman801

- Posts: 87627
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640247
Re: Russian Translations of Rayman series.
Awesome, look forward to hearing from you.
In the meantime, I have renamed both Навес articles to Полог and updated the links to point to the new name.
Re: Russian Translations of Rayman series.
Thanks! I just edited https://raymanpc.com/wiki/ru/Rayman_2 to change the level names, in the list as well as everywhere in the text where I found (probably missed some) to the agreed upon versions from above. This creates red-link placeholders from which I will create the pages.
After deliberation and consultation, the decision is to use "Корабль-Тюрьма" as the official name. However, when conjugated in the text, I decided, at this point, to allow it to be called "Тюремный Корабль". The reason is that "Корабль-Тюрьма" sounds much better, but does not conjugate as nicely. That's how I feel at the moment.
As for "Зал Дверей" - I left it at that at this point, since it does sound a little better to me than "Холл Дверей", and since we already have the page and all the references to it.
After deliberation and consultation, the decision is to use "Корабль-Тюрьма" as the official name. However, when conjugated in the text, I decided, at this point, to allow it to be called "Тюремный Корабль". The reason is that "Корабль-Тюрьма" sounds much better, but does not conjugate as nicely. That's how I feel at the moment.
As for "Зал Дверей" - I left it at that at this point, since it does sound a little better to me than "Холл Дверей", and since we already have the page and all the references to it.
-
Elite Piranha

- Posts: 3514
- Joined: Sat Sep 14, 2019 5:47 am
- Location: Ly's Palace
- Tings: 141015
Re: Russian Translations of Rayman series.
I guess the russian covers should also be added to the wiki:
http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=27651
http://rgdb.info/base/rus-02610
http://psxplanet.ru/forum/showthread.php?t=27651
http://rgdb.info/base/rus-02610
Re: Russian Translations of Rayman series.
Hey, that's the Playstation version. I know nothing about that one. 
And apparently even Revolution has a translation: http://rgdb.info/base/rus-02511
I wonder if I can get the relevant pirated ISO somewhere. Although, that would greatly expand the scope of the translation project, so it is not likely to happen soon...
And apparently even Revolution has a translation: http://rgdb.info/base/rus-02511
I wonder if I can get the relevant pirated ISO somewhere. Although, that would greatly expand the scope of the translation project, so it is not likely to happen soon...
-
Hunchman801

- Posts: 87627
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640247
Re: Russian Translations of Rayman series.
Thanks for the template! I was gonna ask for that. I will work it into the level pages.Hunchman801 wrote: Thu Mar 24, 2022 5:44 pm Thanks for the edit! I have also created a template to list the levels and documented the various localizations in its talk page.
Indeed. No time for extra research now.Hunchman801 wrote: Thu Mar 24, 2022 5:44 pmNow I'm curious about those PlayStation and PlayStation 2 versions, but that's work for another day.
-
Hunchman801

- Posts: 87627
- Joined: Thu Aug 07, 2003 6:50 pm
- Location: Paris, France
- Contact:
- Tings: 640247
Re: Russian Translations of Rayman series.
Excellent, let me know if you need anything else in the meantime. 
Re: Russian Translations of Rayman series.
I want to see Russian translations for Rayman 3 HD, but I know that is so hard to translate this game, especially cutscenes.


