Talk:The Front: Difference between revisions

No edit summary
No edit summary
Line 12: Line 12:
:In the French version, 'the Front' is called 'Le Front'. In French, the word 'front' only refer to a military front when he is used to refer to a place. It can be used too to refer to a 'land along a seashore or large lake', but only with a particular structure, 'front de mer'.  
:In the French version, 'the Front' is called 'Le Front'. In French, the word 'front' only refer to a military front when he is used to refer to a place. It can be used too to refer to a 'land along a seashore or large lake', but only with a particular structure, 'front de mer'.  
:By the way, while you speak about the font of the texts, I have maybe found something that prove that the Front isn't a proper noun. In ''Rayman 2'' and ''Rayman Revolution'', the name of the characters, of the Lums, but too of the levels, the places and the hubs are wrote in red in every texts. And it isn't the case of the Front in the sentence of the Grand Minimus. As well in the English version than in the French version. What do you think? -- [[User:Boomboleros7|Boomboleros7]] 16:43, 22 May 2012 (CEST)
:By the way, while you speak about the font of the texts, I have maybe found something that prove that the Front isn't a proper noun. In ''Rayman 2'' and ''Rayman Revolution'', the name of the characters, of the Lums, but too of the levels, the places and the hubs are wrote in red in every texts. And it isn't the case of the Front in the sentence of the Grand Minimus. As well in the English version than in the French version. What do you think? -- [[User:Boomboleros7|Boomboleros7]] 16:43, 22 May 2012 (CEST)
::Then it's probably not a proper noun. Not sure how to refer to the free-roaming hub in that case. —[[File:RRRGBAIcon8.png|link=User:Hunchman801]][[File:RRRGBAIcon0.gif|link=User:Hunchman801]][[File:RRRGBAIcon1.png|link=User:Hunchman801]] 15:23, 24 May 2012 (CEST)
Return to "The Front" page.