You wrote on your user page that you don't speak Hungarian, so I wrote to you in English instead. Sorry, I didn't intentionally reset your edits to the previous version of the Ly page. I accidentally clicked on reset your edits. in 2024. augusztus 9., 14:09 (CEST)
No problem, keep up the good work! 👍 — 2024. augusztus 11., 16:44 (CEST)
My bad, is it correct now? — 2024. augusztus 28., 15:38 (CEST)
You've started to think well, but you shouldn't put a hyphen after Hungarian titles in the Hungarian language. In Hungarian, you only need a hyphen for conjugation if the word is not Hungarian. I also use a translator (like you) to speak English with you. in 2024. augusztus 29., 12:19 (CEST)
Thanks for your explanation, it's clear now. :) — 2024. augusztus 29., 14:37 (CEST)
A Holtélők birodalma cikkhez nem kell hozzátenni a „UbiArt" szöveget Nivel a Rayman 3: Hoodlum Havoc nem került kiadásra magyar nyelven, az ottani helyszínt hívjuk inkább az angol nevén, az UbiArt játékokban szereplő helyszínt pedig a magyar néven. Így a cikkek elnevezése is sokkal egyszerűbb lehetne. in 2024. november 2., 19:42 (CEST)
A probléma az, hogy csak a Rayman M-nek és a Rayman Origins-nek van magyar fordítása, így ha a többinél angol elnevezést használunk, akkor a magyar cikkek 90%-ának angol neve lesz. Ez nem kezelhető, és úgy gondolom, hogy szükségünk van a fordításainkra. Ráadásul az angol cím gyakran nem az eredeti, de a francia cím igen. Ezért van értelme az "A Holtélők Birodalma (Rayman 3)" és "Holtélők birodalma (UbiArt játékok)" elnevezéseknek. — 2024. november 3., 01:54 (UTC)
Akkor is, mivel a Holtélők birodalma nem tükörfordítás (hasonlóan a többi UbiArt fordításhoz), ezért a Rayman 3: Hoodlum Havoc-ban szereplő helyre inkább használjuk a tükörfordítást (Az Élőholtak Földje). Az Élőholtak birodalma csak az UbiArt fordítást, ezért kéne a Rayman 3: Hoodlum Havoc változatban tükörfordítást használni. in 2024. november 3., 7:27 (CEST)
Létrehoztam a cikkeket, hogy jobban megértsd (majd a Rayman: Hoodlums' Revenge-ben szereplő helyet is létrehozom). in 2024. november 3., 13:30 (CEST)
OK, ez működhet. A legtöbb lokalizációban mindkét szint ugyanazt a nevet viseli, de néhányban nem, akkor miért ne magyarul. A kétségek elkerülése végett azonban átirányításokat fogok létrehozni. — 2024. november 3., 23:53 (UTC)
You wrote me a private message on RaymanPC and I don't know how to reply there. This would be my answer:
The Bumper notebird, Bumper jelly, Eyebumper, Bouncing skull, Bouncy flower objects could be called 'Pattanó' in Hungarian. For the unnamed heroes in Rayman Origins (Raybox, Assassin Ray and Grovebox), perhaps a Hungarian person who works with Hungarian dubbing (if there is such a person on RaymanPC), or an AI could come up with a good Hungarian pun for their names (if an ordinary Hungarian user has an idea, that could be good too) (but I have no idea, unfortunately I'm very bad at coming up with character names). The Ocean spider could be called 'Tengeri pók' (this is also included in your ideas). Devilbob could be called 'Ördög'. Since 'Nagy mama' means grandmother if written without a space, let's keep it as 'Big Mama'. But at least I was able to come up with a good name for Notebird: 'Violinmadár' (I deliberately didn't use a literal translation). in 2024. november 8., 19:49 (CEST)
I have a suggestion: use Copilot for translation, it's better than Google Translate. in 2024. november 8., 19:53 (CEST)
Thank you for your reply, I will review those later. In addition, what do you recommend as a page title for "Livingstone/Lividstone"? Felfedező? Livingstone? Holtakő? And "Antitoon/Sötétencs"? "Electoon/Pöttyencs"? Also, I already use AI for article translation. — 2024. november 8., 19:34 (UTC)
Sajnálom, hogy magyarul írok, de most nincs fordításra időm. A "Felfedező" jó magyar névnek a Lividstone-ra. A "Sötétencs", mint magyar név nagyon furcsa név lenne, inkább legyen "Sötét Pőttyencs" a magyar neve (fantáziátlan egy kicsit, de most nincs több ötletem). És a Copilotot inkább hosszú, sok mondatrészből álló, esetleg bonyolultabb mondatok fordításához ajánlom, mivel a Copilot (mert egy AI) értelmezi a szöveget és felfogja, hogy mit jelent és csak azután fordít, így ugyanaz lesz a másik nyelven is az értelme (sőt felfogja, hogy melyik szavakat lehet az eredeti nyelven hagyni). in 2024. november 9., 9:12 (CEST)
Azt írtad egy szerkesztésedben, hogy a Back to Origins minden nyelvre le van fordítva. Azt vettem észre, hogy a legtöbb nyelvnél az „Origins" szó nincsen lefordítva, hiszen a Rayman Origins címe sincsen lefordítva. Arra gondoltam, hogyha a magyar RayWikit tényleg hasonlóvá akarjuk tenni a többi nyelvhez, akkor a többi nyelvhez hasonlóan az „Origins" szót hagyjuk meg angolul. in 2024. november 9., 9:12 (CEST)
Ezt megtehetjük. Az „Origins” bizonyos nyelvekre le van fordítva, de nem mindegyikre. — 2024. november 10., 10:38 (UTC)
A „Gyomorvér" az El Stomacho-nak a hivatalos magyar neve? in 2025. március 28., 05:25 (UTC)
Nem, csak "El Stomacho"-nak kellene hívnunk. — 2025. április 1., 16:41 (UTC)
The file "R2.png" was a lower quality duplicate of the already existing file "Rayman 2 - Box Art.png" so I deleted it and replaced all occurrences in articles to avoid dead links. — 2024. szeptember 28., 12:42 (CEST)
A tisztítás célja, hogy megszabaduljunk a szennyező, szükségtelen karakterektől, és tiszta wiki szintaxist használjunk. Ami a Rayman 2-t és Rayman 3-at illeti, a RayWiki (és a Wikipédia) elnevezési konvencióit kell követni: a cikk címe a leggyakrabban használt név, nem feltétlenül a hivatalos. — 2024. november 10., 10:38 (UTC)
Van egy Wii U-m és azt mostanában sokat használom. A telefonom szerkesztem a RayWikit, de azt meg sokszor benne hagyom az autóban, vagy nincs szabad töltő és lemerül, vagy ha elmegyek valahova, akkor nem tudok internetezni, mert nincsen mobilnetem, meg ilyen okok miatt mostanában nem nagyon tudok hozzáférni a telefonomhoz. Viszont a Wii U-t elég nehéz elhagyni, de annak a böngészője nem tudja már megnyitni a RayWikit. Ha a Wii U meg tudná nyitni a RayWikit, akkor ott is tudnék szerkeszteni és így fele annyi idő alatt akár az UbiArt (vagy egyéb) fordításokat el tudnám intézni. Mivel te hoztad létre a RayWikit, nem lehetne azt elérni, hogy a Wii U böngészőjén is elérhető legyen a RayWiki? Persze nem muszáj, de megkönnyítené a munkámat a RayWikin. in 2025. február 18., 08:47 (CET)
A mobil verzió működik Wii U-n? — 2025. február 19., 18:12 (UTC)
😕 Ezt a hibakódot írja ki a Wii U. in 2025. február 20., 11:07 (CET)
Sajnos a Nintendo felhagyott vele: "If you're talking about the Wii U internet browser, there's really no fix. It's considered outdated and current websites are starting to drop support for older browsers--like the one the Wii U uses. At this point, not even wikipedia and Youtube support the browser anymore. It's becoming less and less usable by the day." — 2025. február 20., 10:18 (UTC)
Az idézet azt mondja, hogy a YouTube már nem támogatott és a Wikipédia sem. Pedig én még YouTube-ot még most is tudok nézni a Wii U-n. De úgy tűnik, hogy a MediaWiki weboldalak már teljesen nem működnek rajta. Egyébként kipróbáltam és az egész Rayman Pirate-Community nem működik a Wii U-n (leszámítva a RayTunes-t). De úgy tűnik, hogy sajnos nem lehet mit tenni Wii U-n a RayWikivel.😔 in 2025. február 20., 17:13 (CET)