Muzyczna Kraina – drugi świat w pierwszej części przygód Raymana. Panuje tu krajobraz złożony z instrumentów muzycznych. Lądowa kraina stopniowo przechodzi w teren położony wysoko w chmurach, gdzie pada śnieg. Platformy są wtedy bardzo śliskie, przez co Rayman może mieć trudności z poruszaniem się.

Muzyczna Kraina
Poprzedni Las Snów
Następny Góry Błękitne

Opis

Poziomy

Galeria

Kwestia tłumaczenia

Oryginalna francuska nazwa świata to Le Ciel Chromatique, czyli „Niebo Chromatyczne”. Nazwa ta nawiązuje do znajdującego się w tle nieba oraz chromatyki, zasadzie doboru dźwięków polegającej na dodawaniu do melodii i harmonii opartej na skali diatonicznej dźwięków podwyższonych i obniżonych o pół tonu, gdy dźwięk sąsiadujący odległy jest o cały ton. Angielscy tłumacze nie zamierzali trzymać się oryginału i przetłumaczyli tę nazwę na Band Land, to jest „kraina zespołów [muzycznych]”. Być może chcieli stworzyć nazwę zrozumiałą dla osób nieobeznanych z terminologią muzykologiczną. Gdy wydawano w Polsce Rayman uczy matmy i polaka, nie sięgano zapewne po wersję francuską, a polskie tłumaczenie oparto na angielskiej, stąd Muzyczna Kraina.

Nazwy w innych językach

Język Nazwa
Angielski Band Land
Chiński (uproszczony) 音乐天
Yīnyuè Tiān
Chiński (tradycyjny) 音樂國度
Yīnlè Guódù
Niderlandzki Bende Land
Francuski Le Ciel Chromatique
Niemiecki Land der Musik

Der Chromatische Himmel (instrukcje wielojęzykowe i Rayman Designer)

Hebrajski ארץ השודדים[1]
Erec Haszodedim
Włoski Territorio della Banda (multilingual manuals)

Terra della Musica (GBA, DSi, mobile)

Japoński バンド・ランド[2]
Bando Rando
Koreański 밴드의 땅
Bendyyi TTang
Polski Muzyczna Kraina (pliki gry Rayman uczy matmy i polaka)
Rosyjski Музыкальная Страна
Muzykalnaja Strana
Hiszpański La Tierra de las Bandas Musicales (instrukcje wielojęzykowe)

Melodyland (PC)

Musicalandia (GBA, DSi)

Grupolandia (Android/iOS)

  1. Nazwa ta jest błędnie przetłumaczona jako „kraina bandytów”.
  2. Czasem występuje pisownia bez separatora (・).