Muzyczna Kraina: Różnice pomiędzy wersjami

Z RayWiki, wiki o Raymanie
Przejdź do nawigacji Przejdź do wyszukiwania
Added language links
 
(Nie pokazano 10 wersji utworzonych przez 2 użytkowników)
Linia 1: Linia 1:
{{Kraina z Raymana 1
{{Kraina z Raymana 1
|place_name = Band Land
|place_name = Muzyczna Kraina
|place_image = [[Plik:Band Land.png]]
|place_previous = [[Las Snów]]
|place_world = The [[Valley]]
|place_next = [[Góry Błękitne]]
|place_stages = 4
|place_image = [[File:Band Land.png|center|231px|class=sprite|]]
|place_cages = 24
|place_boss = [[Mr Sax]]
|place_enemies = [[Talerze]], [[Nuty]], [[Błyskawicowe Oczy]], [[Czerwony potwór]], [[Bębny]], [[Trąbka]], [[Mr Sax]], [[Antitoony]], [[Łowca]], [[Ćma]], [[Czerwone antitoony]]
|place_previous = [[The Dream Forest]]
|place_next = [[Blue Mountains]]
}}
}}


[[Plik:MrSax.png|thumb|right|316px|class=sprite|Muzyczna kraina, walka z bossem Mr. Saksem]]
'''Muzyczna Kraina''' – drugi świat w [[Rayman 1|pierwszej części]] przygód [[Rayman]]a. Panuje tu krajobraz złożony z instrumentów muzycznych. Lądowa kraina stopniowo przechodzi w teren położony wysoko w chmurach, gdzie pada śnieg. Platformy są wtedy bardzo śliskie, przez co Rayman może mieć trudności z poruszaniem się.


'''Band Land''' (dosł. ''Muzyczna Kraina'', fr. ''Le Ciel Chromatique''<ref>Angielskie słowo ''band'' oznacza zarówno kapelę, pasmo dźwięku jak i granicę między widownią a sceną; ''land'' to oczywiście ''ziemie''. Natomiast po francusku ''ciel'' to ''niebo'' (stąd w tle również łagodne nocne niebiosa), a ''chromatique'' znaczy ''barwne'', lecz słowo to odnosi się również do barwy dźwięku i różnicy między półtonami. </ref>) – drugi świat z gry ''[[Rayman 1|Rayman]]''. Panuje tu krajobraz złożony z instrumentów muzycznych. Lądowa kraina stopniowo przechodzi w teren położony wysoko w chmurach, gdzie pada śnieg. Platformy są wtedy bardzo śliskie, przez co Rayman może mieć trudności z poruszaniem się.
==Opis==
<gallery widths="316px" heights="200px" class="sprite">
Ciel1PC.png|Pierwszy krajobraz, który widzi [[Rayman]] po wejściu do Muzycznej Krainy.
MrSax.png|Główny przeciwnik, [[Mr Sax]].
</gallery>


==Poziomy==
==Poziomy==
Linia 21: Linia 20:
*[[Mr Sax's Hullaballoo]]
*[[Mr Sax's Hullaballoo]]


==Wrogowie==
==Galeria==
*[[Talerze]]
<gallery widths="316px" heights="200px" class="sprite">
*[[Nuty]]
MaracasRocket.png|[[Marakasy]] pozwalają [[Rayman]]owi wznieść się w górę.
*[[Błyskawicowe Oczy]]
FaussesNotes.png|[[Fałszywa nuta|Fałszywe nuty]] mogą poważnie zranić [[Rayman]]a.
*[[Czerwony potwór]]
MiniNotes.png|Małe fałszywe nuty (tylko ''[[Rayman uczy matmy i polaka]]'').
*[[Bębny]]
TrompetteSaut.png|[[Trąbka]] zdmuchuje [[Rayman]]a z platformy.
*[[Trąbka]]
MoineBongosHaut.png|[[Rayman]] spotyka [[mnich]]a w poziomie [[Gong Heights]].
*[[Mr Sax]]
Mite.png|[[Ćma|Ćmy]] stanowią jedne z najtrudniejszych wyzwań w grze.
*[[Antitoony]]
Tourniquet.png|[[Rayman]] na [[Kołowrotki|kołowrotku]], otoczony przez [[Kolczasta kula|kolczaste kule]].
*[[Łowca]]
MrSaxAllegroPresto.png|Pierwsze spotkanie z [[Mr Sax]]em.
*[[Ćma]]
MrSaxPoursuite.png|[[Mr Sax]] goni [[Rayman]]a.
*[[Czerwone antitoony]]
Flute Tree Tall.png|W Muzycznej Krainie rosną dziwne drzewa fletowe.
RedMonster.png|[[Szalony perkusista|Szaleni perkusiści]] są najwyższymi przeciwnikami w grze.
Cymbales.png|[[Talerze]] mogą zgnieść [[Rayman]]a.
</gallery>


==Obiekty==
==Kwestia tłumaczenia==
*[[Marakasy]]
Oryginalna francuska nazwa świata to ''Le Ciel Chromatique'', czyli „Niebo Chromatyczne”. Nazwa ta nawiązuje do znajdującego się w tle nieba oraz [https://pl.wikipedia.org/wiki/Chromatyka chromatyki], zasadzie doboru dźwięków polegającej na dodawaniu do melodii i harmonii opartej na skali diatonicznej dźwięków podwyższonych i obniżonych o pół tonu, gdy dźwięk sąsiadujący odległy jest o cały ton. Angielscy tłumacze nie zamierzali trzymać się oryginału i przetłumaczyli tę nazwę na ''Band Land'', to jest „kraina zespołów [muzycznych]”. Być może chcieli stworzyć nazwę zrozumiałą dla osób nieobeznanych z terminologią muzykologiczną. Gdy wydawano w Polsce ''[[Rayman uczy matmy i polaka]]'', nie sięgano zapewne po wersję francuską, a polskie tłumaczenie oparto na angielskiej, stąd Muzyczna Kraina.
*[[Bongosy]]
*[[Monk]]
*[[Flety]]
*[[Kołowrotki]]


==Przypisy==
==Nazwy w innych językach==
<references/>
{{Names
|en=Band Land
|zh_hans=音乐天
|zh_hans_T=Yīnyuè Tiān
|zh_hant=音樂國度
|zh_hant_T=Yīnlè Guódù
|nl=Bende Land
|fr=Le Ciel Chromatique
|de=Land der Musik
|de_2=Der Chromatische Himmel
|de_2_S=instrukcje wielojęzykowe i ''[[Rayman Designer]]''
|he=ארץ השודדים<ref>Nazwa ta jest błędnie przetłumaczona jako „kraina bandytów”.</ref>
|he_T=Erec Haszodedim
|it=Territorio della Banda
|it_S=multilingual manuals
|it_2=Terra della Musica
|it_2_S=[[Rayman Advance|GBA]], [[Rayman (Nintendo DSi)|DSi]], [[Rayman Classic|mobile]]
|ja=バンド・ランド<ref>Czasem występuje pisownia bez separatora (・).</ref>
|ja_T=Bando Rando
|ko=밴드의 땅
|ko_T=Bendyyi TTang
|pl=Muzyczna Kraina
|pl_S=pliki gry ''[[Rayman uczy matmy i polaka]]''
|ru=Музыкальная Страна
|ru_T=Muzykalnaja Strana
|es=La Tierra de las Bandas Musicales
|es_S=instrukcje wielojęzykowe
|es_2=Melodyland
|es_2_S=PC
|es_3=Musicalandia
|es_3_S=[[Rayman Advance|GBA]], [[Rayman (Nintendo DSi)|DSi]]
|es_4=Grupolandia
|es_4_S=[[Rayman Classic|Android/iOS]]
}}


[[fr:Le Ciel Chromatique]]
[[fr:Le Ciel Chromatique]]
[[en:Band Land]]
[[en:Band Land]]
[[de:Land der Musik]]
[[de:Land der Musik]]
[[it:Territorio della Banda]]
[[it:Terra della Musica]]
[[es:La Tierra de las Bandas Musicales]]
[[es:La Tierra de las Bandas Musicales]]
[[ru:Музыкальная Страна]]
[[zh:音乐天]]


[[Kategoria:Poziomy]]
[[Kategoria:Krainy]]
[[Kategoria:Światy]]
[[Kategoria:Krainy z gry Rayman 1]]
[[Kategoria:Krainy z gry Rayman 1]]
[[Kategoria:Miejsca]]

Aktualna wersja na dzień 10:50, 18 lut 2026

Muzyczna Kraina
Poprzedni Las Snów
Następny Góry Błękitne

Muzyczna Kraina – drugi świat w pierwszej części przygód Raymana. Panuje tu krajobraz złożony z instrumentów muzycznych. Lądowa kraina stopniowo przechodzi w teren położony wysoko w chmurach, gdzie pada śnieg. Platformy są wtedy bardzo śliskie, przez co Rayman może mieć trudności z poruszaniem się.

Opis

Poziomy

Galeria

Kwestia tłumaczenia

Oryginalna francuska nazwa świata to Le Ciel Chromatique, czyli „Niebo Chromatyczne”. Nazwa ta nawiązuje do znajdującego się w tle nieba oraz chromatyki, zasadzie doboru dźwięków polegającej na dodawaniu do melodii i harmonii opartej na skali diatonicznej dźwięków podwyższonych i obniżonych o pół tonu, gdy dźwięk sąsiadujący odległy jest o cały ton. Angielscy tłumacze nie zamierzali trzymać się oryginału i przetłumaczyli tę nazwę na Band Land, to jest „kraina zespołów [muzycznych]”. Być może chcieli stworzyć nazwę zrozumiałą dla osób nieobeznanych z terminologią muzykologiczną. Gdy wydawano w Polsce Rayman uczy matmy i polaka, nie sięgano zapewne po wersję francuską, a polskie tłumaczenie oparto na angielskiej, stąd Muzyczna Kraina.

Nazwy w innych językach

Język Nazwa
Angielski Band Land
Chiński (uproszczony) 音乐天
Yīnyuè Tiān
Chiński (tradycyjny) 音樂國度
Yīnlè Guódù
Niderlandzki Bende Land
Francuski Le Ciel Chromatique
Niemiecki Land der Musik

Der Chromatische Himmel (instrukcje wielojęzykowe i Rayman Designer)

Hebrajski ארץ השודדים[1]
Erec Haszodedim
Włoski Territorio della Banda (multilingual manuals)

Terra della Musica (GBA, DSi, mobile)

Japoński バンド・ランド[2]
Bando Rando
Koreański 밴드의 땅
Bendyyi TTang
Polski Muzyczna Kraina (pliki gry Rayman uczy matmy i polaka)
Rosyjski Музыкальная Страна
Muzykalnaja Strana
Hiszpański La Tierra de las Bandas Musicales (instrukcje wielojęzykowe)

Melodyland (PC)

Musicalandia (GBA, DSi)

Grupolandia (Android/iOS)

  1. Nazwa ta jest błędnie przetłumaczona jako „kraina bandytów”.
  2. Czasem występuje pisownia bez separatora (・).