Wandayē

Wersja z dnia 23:35, 5 sie 2020 autorstwa Santoji (dyskusja | edycje) (Utworzono nową stronę "'''Wandayē''' (czyt. ''łandajej'') – język używany przez mieszkańców Rozdroży Marzeń. Po raz pierwszy rozróżniony został w ''Rayman...")
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)

Wandayē (czyt. łandajej) – język używany przez mieszkańców Rozdroży Marzeń. Po raz pierwszy rozróżniony został w Rayman Revolution, gdzie był jednym z kilku języków do wyboru. Na oficjalnej osi czasu, wykonanej z okazji dwudziestych urodzin Raymana, wyjawiona została prawdziwa nazwa języka.

Opis

W Rayman 2: The Great Escape język różni się zależnie od tego, kto się nim posługuje. Głos Ly brzmi jak echo, głos Murfy'ego jak szept, a głos Brzytwobrodego jak wściekły robot.

Rayman 2: The Great Escape

Jest to jedyna część serii, w której pojawia się język wandayē. Gracz nie usłyszy go jednak w wersji na PlayStation, gdzie zastąpiony został językiem angielskim. W Rayman Revolution jest jednym z dostępnych do wybrania języków. Twórcy dodali do tej wersji nowe dźwięki, by sprawić, że poszczególne zdania i przerywniki filmowe brzmią bardziej różnorodnie.

Inne gry

Językiem wandayē posługują się prawdopodobnie postacie z Rayman M, Rayman: Szalone Kórliki, Rayman: Szalone Kórliki 2 i przenośnej wersji Rayman 3: Hoodlum Havoc, choć sama nazwa języka nigdy w tych grach nie pada. W pozostałych wersjach Rayman 3: Hoodlum Havoc postacie porozumiewają się wybranym przez gracza prawdziwym językiem.

Możliwe też, że języka wandayē używają postacie z pierwszej części Raymana. Śmiech Mr Darka jest według napisów gry groźbą zguby skierowaną do Raymana. Mamrotania Betilli także mają swoje znaczenie.

W Rayman Origins wandayē jest połączeniem angielskiego i różnych gier słownych. Większość postaci posługuje się świńską łaciną, Śpiący Bańki używa języka ubbi dubbi, a elektruny mówią po angielsku. Każda kwestia dialogowa ma oddzielnie nagrany dźwięk, przez co głosy postaci nie powtarzają się ciągle, jak ma to miejsce w Rayman 2: The Great Escape.

W początkowej scenie Rayman Legends Śniący Bańki używa angielskiego. W samej grze jednak wszystkie postacie posługują się charakterystycznymi dla siebie jazgotami.

W Rayman Adventures kapitan używa języka wybranego przez gracza.